Lēmums Nr. 48. Par automobiļu terminu un definīciju apstiprināšanu
01.11.2005.
-
Lēmums Nr. 50. Par "Mežtehnikas, mežsaimniecības un kokrūpniecības terminu vārdnīcas" apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 49. Par suņu šķirņu nosaukumiem -
Lēmums Nr. 48. Par automobiļu terminu un definīciju apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 47. Par standartizācijas terminu apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 46. Par Juridiskās terminoloģijas apakškomisijā izstrādāto terminu apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 45. Par terminu "mājaslapa" un "datubāze" formas maiņu -
Lēmums Nr. 44. Par terminoloģiju dzīvnieku labturības jomā: dzīvnieku "identificēšana" vai "apzīmēšana" -
Lēmums Nr. 43. Par profesijas nosaukuma saskaņošanu: "kokkopis" un "arborists" -
Ekonomikas terminoloģijas apakškomisijā pieņemtie termini un definīcijas -
Informācijas tehnoloģijas un telesakaru terminoloģijas apakškomisijā 2003.–2004. gada cēlienā izskatītie un apstiprinātie termini -
Lēmums Nr. 42. Par ierakstiem Eiropas Savienības pilsoņa pasē -
Lēmums Nr. 41. Par augu ģinšu un sugu latviskajiem nosaukumiem -
Lēmums Nr. 40. Grozījums LZA Terminoloģijas komisijas lēmumā Nr. 36 «Par Eiropas naudas nosaukumu "eira"» -
Lēmums Nr. 39. Par enerģētikas terminu un definīciju apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 38. Par jauniem ES tiesību aktu nosaukumiem: salikteņi ar eiro- -
Lēmums Nr. 37. Par Eiropas sīknaudas nosaukumu "cents" -
Lēmums Nr. 36. Par Eiropas naudas nosaukumu "eira" -
Lēmums Nr. 35. Par juridisko terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 34. Par angļu valodas terminu joint degree, joint diploma; double degree, double diploma un multiple degree, multiple diploma atbilsmēm latviešu valodā -
Lēmums Nr. 33. Par angļu termina "creativity" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 32. Par vides terminiem -
Lēmums Nr. 31. Par labojumiem projektā «Grozījumi profesiju klasifikatorā» -
Lēmums Nr. 30. Par angļu valodas politikas un administrācijas terminu atbilsmēm latviešu valodā -
Lēmums Nr. 29. Par vārdu "Rīga" administratīvi teritoriālās vienības nosaukumā -
Lēmums Nr. 28. Par angļu terminu instrument, interactive system, measure, tangible property atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 27. Par LR Ministru kabineta 20.01.2004. noteikumu Nr. 36 «Grozījums Ministru kabineta 2000. gada 28. novembra noteikumos Nr. 405 «Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisijas nolikums»» ieviešanu praksē -
Lēmums Nr. 26. Par angļu termina "universal service" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 25. Par ugunsdrošības termina maiņu -
Lēmums Nr. 24. Par ES dokumentu tulkojumos un EUROVOC tēzaurā lietojamo juridisko terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 23. Par angļu vārda "brand" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 22. Par angļu termina "logistics" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 21. Par terminiem "esamība" un "esība" -
Kā saīsināt apzīmējumu «veselības zinātņu maģistrs»? -
LZA Terminoloģijas komisijā apstiprinātie arhīvu pamattermini un definīcijas -
Mauragu un pamauragu ģinšu taksonu nosaukumi -
Lēmums Nr. 20. Par līguma nosaukuma "treaty of accession" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 19. Par terminu "vietas izpildītājs" -
Lēmums Nr. 18. Par termina "vārda brīvība" izpratni un atbilsmi angļu valodas terminam "freedom of expression" -
Telekomunikāciju aizstās jaunvārds telesakari -
Lēmums Nr. 17. Par Eiropas jaunās naudas nosaukumu latviešu valodā -
Lēmums Nr. 16. Par angļu termina "peer" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 15. Par angļu valodas apzīmētāju "top-down" un "bottom-up" atveidi latviešu valodā metožu nosaukumos -
Lēmums Nr. 14. Par terminiem "institūcija", "konstitūts" un "orgāns" -
Lēmums Nr. 13. Par angļu valodas termina "household" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 12. Par termina "finanses" locījuma formu -
Lēmums Nr. 11. Par terminu "vecāku vara" -
Lēmums Nr. 10. Par angļu valodas termina "humanitarian intervention" ekvivalentu latviešu valodā -
Lēmums Nr. 9. Par angļu vārdu cluster, rating, reference, transparency un parking-meter atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 8. Par nosaukumu "eksprezidents" latviešu valodā -
Lēmums Nr. 7. Par vienotu formu "apgādes" terminiem -
Lēmums Nr. 6. Par juridisko terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 5. Par Komerclikuma terminiem komersants, komercdarbība, firma u. c. -
Lēmums Nr. 4. Par angļu termina e-government atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 3 -
Lēmums Nr. 2 -
Lēmums Nr. 1. Par terminu Latvijas valsts ģerbonī izmantotā mitoloģiskā tēla apzīmēšanai
LZA Terminoloģijas komisijas lēmums Nr. 48
Pieņemts 01.11.2005.; prot. Nr. 8/1063
Lēmuma pamats: MK 28.11.2000. noteikumu Nr. 405 11. un 16. p.
LZA Terminoloģijas komisija (TK) vienotai lietošanai oficiālajā saziņā apstiprina LZA TK Spēkratu terminoloģijas apakškomisijas priekšsēdētāja J. G. Pommera sagatavotos automobiļu terminus latviešu valodā kopā ar to definīcijām un terminu ekvivalentiem angļu, vācu un krievu valodā. Apstiprinātos terminus kopā ar definīcijām un terminu ekvivalentiem citās valodās sk. pielikumā.
LZA TK priekšsēdētāja V. Skujiņa
LZA TK zinātniskā sekretāre I. Pūtele
Komentāri
LZA TK sēdē izskatīti vairāki LZA TK nozaru ekspertu ierosinātie vispārīga rakstura problēmjautājumi, kas saistīti ar automobiļu nosaukumiem, un tika pamatots un akceptēts attiecīgs risinājuma variants.
1. Līdztekus LZA TK agrāk apstiprinātajai termina spēkrati daudzskaitļa formai praksē kā pamatforma izmantota arī vienskaitļa forma spēkrats. Pēc J. G. Pommera paskaidrojuma, ka termina spēkrati pamatā ir termins rati (zirga rati), ko lieto daudzskaitlī, tāpēc arī spēkrati jāpatur kā daudzskaitlinieks, turklāt vienskaitļa formai rats autotehnikā ir cita nozīme (piem., stūres rats), LZA TK iepriekšējais lēmums netiek mainīts.
2. Apstiprināšanai iesniegtajā sarakstā sinonīmiski lietoti automobiļu nosaukumi ar -vedis, -vedējs, piem., kokvedis automobilis, kokvedējs automobilis, autokokvedis. Sēdē tiek atzīts, ka turpmāk oficiālai lietošanai tiek paturēti divi varianti: ar -vedis (tādos salikteņos kā autocementvedis, autojavvedis, autokokvedis) un ar -vedējs attiecīgajās vārdkopās (cementvedējs automobilis, javvedējs automobilis, kokvedējs automobilis). Izmantojot salikteņus ar auto- pirmajā komponentā, jāapzinās, ka elementam auto- parasti ir nozīme ‘automātisks’.
3. Tika noraidīts Latvijas Lauksaimniecības universitātes priekšlikums lopvedējus automobiļus saukt par dzīvniekvedējiem, jo ne katrs dzīvnieks ir lops, mājlopi joprojām ir lopi, bet automobiļi ir pielāgoti tieši lopu, resp., mājlopu (govju, teļu u. c.), vešanai, nevis pelēm, trušiem vai pīlēm (kas arī ir dzīvnieki).
4. Vārds auto nav atzīstams par sinonīmu terminam automobilis oficiālā lietojumā. Tomēr salikteņi ar -auto par sinonīmiem var būt, piem., celtņautomobilis, celtņauto; cisternautomobilis, cisternauto.
Pārējie LZA TK sēdē akceptētie labojumi skar atsevišķus nosaukumus, un tie atspoguļoti turpmāk pievienotajā sarakstā.
Piezīme. Lēmuma pielikumā publicētie termini atrodami AkadTerm datubāzē (pāradresēts uz Latvijas Nacionālo terminoloģijas portālu termini.gov.lv).