Lēmums Nr. 36. Par Eiropas naudas nosaukumu "eira"
«Terminoloģijas Jaunumi» 07.09.2004.
-
Lēmums Nr. 50. Par "Mežtehnikas, mežsaimniecības un kokrūpniecības terminu vārdnīcas" apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 49. Par suņu šķirņu nosaukumiem -
Lēmums Nr. 48. Par automobiļu terminu un definīciju apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 47. Par standartizācijas terminu apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 46. Par Juridiskās terminoloģijas apakškomisijā izstrādāto terminu apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 45. Par terminu "mājaslapa" un "datubāze" formas maiņu -
Lēmums Nr. 44. Par terminoloģiju dzīvnieku labturības jomā: dzīvnieku "identificēšana" vai "apzīmēšana" -
Lēmums Nr. 43. Par profesijas nosaukuma saskaņošanu: "kokkopis" un "arborists" -
Ekonomikas terminoloģijas apakškomisijā pieņemtie termini un definīcijas -
Informācijas tehnoloģijas un telesakaru terminoloģijas apakškomisijā 2003.–2004. gada cēlienā izskatītie un apstiprinātie termini -
Lēmums Nr. 42. Par ierakstiem Eiropas Savienības pilsoņa pasē -
Lēmums Nr. 41. Par augu ģinšu un sugu latviskajiem nosaukumiem -
Lēmums Nr. 40. Grozījums LZA Terminoloģijas komisijas lēmumā Nr. 36 «Par Eiropas naudas nosaukumu "eira"» -
Lēmums Nr. 39. Par enerģētikas terminu un definīciju apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 38. Par jauniem ES tiesību aktu nosaukumiem: salikteņi ar eiro- -
Lēmums Nr. 37. Par Eiropas sīknaudas nosaukumu "cents" -
Lēmums Nr. 36. Par Eiropas naudas nosaukumu "eira" -
Lēmums Nr. 35. Par juridisko terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 34. Par angļu valodas terminu joint degree, joint diploma; double degree, double diploma un multiple degree, multiple diploma atbilsmēm latviešu valodā -
Lēmums Nr. 33. Par angļu termina "creativity" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 32. Par vides terminiem -
Lēmums Nr. 31. Par labojumiem projektā «Grozījumi profesiju klasifikatorā» -
Lēmums Nr. 30. Par angļu valodas politikas un administrācijas terminu atbilsmēm latviešu valodā -
Lēmums Nr. 29. Par vārdu "Rīga" administratīvi teritoriālās vienības nosaukumā -
Lēmums Nr. 28. Par angļu terminu instrument, interactive system, measure, tangible property atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 27. Par LR Ministru kabineta 20.01.2004. noteikumu Nr. 36 «Grozījums Ministru kabineta 2000. gada 28. novembra noteikumos Nr. 405 «Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisijas nolikums»» ieviešanu praksē -
Lēmums Nr. 26. Par angļu termina "universal service" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 25. Par ugunsdrošības termina maiņu -
Lēmums Nr. 24. Par ES dokumentu tulkojumos un EUROVOC tēzaurā lietojamo juridisko terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 23. Par angļu vārda "brand" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 22. Par angļu termina "logistics" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 21. Par terminiem "esamība" un "esība" -
Kā saīsināt apzīmējumu «veselības zinātņu maģistrs»? -
LZA Terminoloģijas komisijā apstiprinātie arhīvu pamattermini un definīcijas -
Mauragu un pamauragu ģinšu taksonu nosaukumi -
Lēmums Nr. 20. Par līguma nosaukuma "treaty of accession" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 19. Par terminu "vietas izpildītājs" -
Lēmums Nr. 18. Par termina "vārda brīvība" izpratni un atbilsmi angļu valodas terminam "freedom of expression" -
Telekomunikāciju aizstās jaunvārds telesakari -
Lēmums Nr. 17. Par Eiropas jaunās naudas nosaukumu latviešu valodā -
Lēmums Nr. 16. Par angļu termina "peer" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 15. Par angļu valodas apzīmētāju "top-down" un "bottom-up" atveidi latviešu valodā metožu nosaukumos -
Lēmums Nr. 14. Par terminiem "institūcija", "konstitūts" un "orgāns" -
Lēmums Nr. 13. Par angļu valodas termina "household" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 12. Par termina "finanses" locījuma formu -
Lēmums Nr. 11. Par terminu "vecāku vara" -
Lēmums Nr. 10. Par angļu valodas termina "humanitarian intervention" ekvivalentu latviešu valodā -
Lēmums Nr. 9. Par angļu vārdu cluster, rating, reference, transparency un parking-meter atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 8. Par nosaukumu "eksprezidents" latviešu valodā -
Lēmums Nr. 7. Par vienotu formu "apgādes" terminiem -
Lēmums Nr. 6. Par juridisko terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 5. Par Komerclikuma terminiem komersants, komercdarbība, firma u. c. -
Lēmums Nr. 4. Par angļu termina e-government atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 3 -
Lēmums Nr. 2 -
Lēmums Nr. 1. Par terminu Latvijas valsts ģerbonī izmantotā mitoloģiskā tēla apzīmēšanai
LZA Terminoloģijas komisijas lēmums Nr. 36.
Pieņemts 07.09.2004.; prot. Nr. 8/1049. Publicēts «LV» 09. un 10.09.2004.
Lēmuma pamats: Valsts valodas likuma 22. panta pirmā daļa.
1. Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisija nolemj latviešu valodā apstiprināt lokāmo naudas vienības nosaukumu sieviešu dzimtes formā: eira.
2. Līdz ar to spēku zaudē LZA Terminoloģijas komisijas 19.11.2002. lēmums Nr. 17 «Par Eiropas jaunās naudas nosaukumu latviešu valodā» («LV» 25.02.2003.).
LZA TK priekšsēdētāja V. Skujiņa
LZA TK zinātniskā sekretāre I. Pūtele
Komentāri
1. Latviešu valodas gramatikas sistēmā lietvārdi ir lokāmi, to galotnes rāda vārdu nepārprotamo savstarpējo saistījumu tekstā. Par lokāmiem valodas lietojumā ar laiku kļuvuši daudzi biežāk lietotie un sākotnēji nelokāmie aizguvumi, piem., čello — čells, filē — fileja, želē — želeja. Arī ekiju lietojām lokāmā formā, nevis kā «ekjū». Jo plašāk tautā jauns termins lietojams, jo būtiskāk ir to izvēlēties tādā formā, kas skaidrāk uztverama. Savukārt nelokāmā forma eiro īpaši neērta lietošanai datīvā un lokatīvā, piem., kontu atlikumus izsaka eiro. Tāpēc izteiksmes skaidrībai tai «palīgos» nereti ņem vārdu valūta: «piesaistīt latu eiro valūtai», «dolāra kurss eiro valūtā», «depozīts eiro valūtā».
2. Citas valodas Eiropas naudas vienības nosaukumu atvasina no Eiropas nosaukuma savā valodā un lieto atbilstoši savai gramatikas sistēmai. Valodās, kurās lietvārdus loka, loka arī Eiropas naudas nosaukumu, piem., lietuviešiem vienskaitlī ir euras, daudzskaitlī — eurai, bet euro ir vienskaitļa ģenitīvs.
3. Nelokāmā forma eiro- kā internacionāls elements salikteņos parasti norāda uz saistījumu ar Eiropu, piem., Oksfordas vārdnīcā ir salikteņi (tulkojumā): eirokrāts, eiroskeptiķis, eirovīzija, eirodolāri, eirovalūta, eirotirgus.
4. Vajadzību apstiprināt noteiktu Eiropas naudas vienības nosaukuma formu lietošanai oficiālos dokumentos šajā brīdī noteica tas, ka patlaban tiek pārskatīts Eiropas Konstitūcijas izveides līguma projekts, tiek precizēta līgumā lietotā terminoloģija, lai gatavo dokumentu nodotu parakstīšanai, savukārt pašreizējā normatīvo aktu tulkošanas prakse ar paralēlformām eiro un eira pieļauj atšķirīgu teksta interpretāciju un rada būtiskas problēmas (sk., piem., Eiropas Kopienu komisijas regulu Nr. 1342/2003).
5. LZA TK atzīst, ka ir turpināma uzsāktā lokāmās formas eira ieviešana valodas praksē, neizvirzot prasību likvidēt vai pārstrādāt esošos dokumentus, kuros lietota nelokāmā forma.
N.B. LZA TK lēmums attiecas tikai uz Eiropas naudas vienības nosaukumu (t. i., vārdu) eira. Lēmums neskar naudas vienības starptautisko apzīmējumu EUR: tas joprojām lietojams starptautiski pieņemtajā formā tāpat kā citi naudas vienību apzīmējumi USD (ASV dolārs), DEM (Vācijas marka), SEK (Zviedrijas krona), LVL (Latvijas lats) u. c.
V. Skujiņa