Lēmums Nr. 47. Par standartizācijas terminu apstiprināšanu
30.08.2005.
-
Lēmums Nr. 50. Par "Mežtehnikas, mežsaimniecības un kokrūpniecības terminu vārdnīcas" apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 49. Par suņu šķirņu nosaukumiem -
Lēmums Nr. 48. Par automobiļu terminu un definīciju apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 47. Par standartizācijas terminu apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 46. Par Juridiskās terminoloģijas apakškomisijā izstrādāto terminu apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 45. Par terminu "mājaslapa" un "datubāze" formas maiņu -
Lēmums Nr. 44. Par terminoloģiju dzīvnieku labturības jomā: dzīvnieku "identificēšana" vai "apzīmēšana" -
Lēmums Nr. 43. Par profesijas nosaukuma saskaņošanu: "kokkopis" un "arborists" -
Ekonomikas terminoloģijas apakškomisijā pieņemtie termini un definīcijas -
Informācijas tehnoloģijas un telesakaru terminoloģijas apakškomisijā 2003.–2004. gada cēlienā izskatītie un apstiprinātie termini -
Lēmums Nr. 42. Par ierakstiem Eiropas Savienības pilsoņa pasē -
Lēmums Nr. 41. Par augu ģinšu un sugu latviskajiem nosaukumiem -
Lēmums Nr. 40. Grozījums LZA Terminoloģijas komisijas lēmumā Nr. 36 «Par Eiropas naudas nosaukumu "eira"» -
Lēmums Nr. 39. Par enerģētikas terminu un definīciju apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 38. Par jauniem ES tiesību aktu nosaukumiem: salikteņi ar eiro- -
Lēmums Nr. 37. Par Eiropas sīknaudas nosaukumu "cents" -
Lēmums Nr. 36. Par Eiropas naudas nosaukumu "eira" -
Lēmums Nr. 35. Par juridisko terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 34. Par angļu valodas terminu joint degree, joint diploma; double degree, double diploma un multiple degree, multiple diploma atbilsmēm latviešu valodā -
Lēmums Nr. 33. Par angļu termina "creativity" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 32. Par vides terminiem -
Lēmums Nr. 31. Par labojumiem projektā «Grozījumi profesiju klasifikatorā» -
Lēmums Nr. 30. Par angļu valodas politikas un administrācijas terminu atbilsmēm latviešu valodā -
Lēmums Nr. 29. Par vārdu "Rīga" administratīvi teritoriālās vienības nosaukumā -
Lēmums Nr. 28. Par angļu terminu instrument, interactive system, measure, tangible property atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 27. Par LR Ministru kabineta 20.01.2004. noteikumu Nr. 36 «Grozījums Ministru kabineta 2000. gada 28. novembra noteikumos Nr. 405 «Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisijas nolikums»» ieviešanu praksē -
Lēmums Nr. 26. Par angļu termina "universal service" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 25. Par ugunsdrošības termina maiņu -
Lēmums Nr. 24. Par ES dokumentu tulkojumos un EUROVOC tēzaurā lietojamo juridisko terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 23. Par angļu vārda "brand" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 22. Par angļu termina "logistics" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 21. Par terminiem "esamība" un "esība" -
Kā saīsināt apzīmējumu «veselības zinātņu maģistrs»? -
LZA Terminoloģijas komisijā apstiprinātie arhīvu pamattermini un definīcijas -
Mauragu un pamauragu ģinšu taksonu nosaukumi -
Lēmums Nr. 20. Par līguma nosaukuma "treaty of accession" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 19. Par terminu "vietas izpildītājs" -
Lēmums Nr. 18. Par termina "vārda brīvība" izpratni un atbilsmi angļu valodas terminam "freedom of expression" -
Telekomunikāciju aizstās jaunvārds telesakari -
Lēmums Nr. 17. Par Eiropas jaunās naudas nosaukumu latviešu valodā -
Lēmums Nr. 16. Par angļu termina "peer" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 15. Par angļu valodas apzīmētāju "top-down" un "bottom-up" atveidi latviešu valodā metožu nosaukumos -
Lēmums Nr. 14. Par terminiem "institūcija", "konstitūts" un "orgāns" -
Lēmums Nr. 13. Par angļu valodas termina "household" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 12. Par termina "finanses" locījuma formu -
Lēmums Nr. 11. Par terminu "vecāku vara" -
Lēmums Nr. 10. Par angļu valodas termina "humanitarian intervention" ekvivalentu latviešu valodā -
Lēmums Nr. 9. Par angļu vārdu cluster, rating, reference, transparency un parking-meter atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 8. Par nosaukumu "eksprezidents" latviešu valodā -
Lēmums Nr. 7. Par vienotu formu "apgādes" terminiem -
Lēmums Nr. 6. Par juridisko terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 5. Par Komerclikuma terminiem komersants, komercdarbība, firma u. c. -
Lēmums Nr. 4. Par angļu termina e-government atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 3 -
Lēmums Nr. 2 -
Lēmums Nr. 1. Par terminu Latvijas valsts ģerbonī izmantotā mitoloģiskā tēla apzīmēšanai
LZA Terminoloģijas komisijas lēmums Nr. 47.
Pieņemts 30.08.2005.; prot. Nr. 5/1060
Lēmuma pamats: MK 28.11.2000. noteikumu Nr. 405 11. un 16. p.
LZA Terminoloģijas komisija (TK) vienotai lietošanai oficiālajā saziņā apstiprina standartizācijas terminu sarakstu, ko sagatavojis SIA «Latvijas standarts» terminologs Aldis Lauzis. Apstiprinātos terminus kopā ar skaidrojumiem sk. pielikumā.
LZA TK priekšsēdētāja V. Skujiņa
LZA TK zinātniskā sekretāre I. Pūtele
LZA TK lēmuma Nr. 47 pielikums
Standartizācijas termini
SIA «Latvijas standarts» tulko Eiropas Standartizācijas komitejas (CEN) un Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komitejas (CENELEC) Iekšējā reglamenta 2. daļu «Kopīgie standartizācijas darba noteikumi», kurā definēti standartizētājdarbības pamattermini. Sarakstā publicēti ar LZA TK lēmumiem saskaņotie šo terminu latviskojumi kopā ar skaidrojumiem.
LV nacionālo standartu harmonizēšana
EN harmonization of national standards
FR harmonisation de normes nationales
GE Harmonisierung nationaler Normen
Tehniskā satura atšķirību nepieļaušana vai novēršana dažādu valstu nacionālajos standartos, kuriem ir viens un tas pats tvērums (darbības lauks).
LV tehniska institūcija
EN technical body
FR organe technique
GE Technisches Gremium
CEN/CENELEC institūcija, kas sastāv no nacionālām delegācijām, – tehniskā komiteja, apakškomiteja vai Tehniskās padomes speciālā komisija.
LV Eiropas standarts
EN European Standard
FR Norme Européenne
GE Europäische Norm
CEN/CENELEC pieņemts standarts, kurā ietverts arī pienākums to pārņemt par identisku nacionālo standartu un atcelt konfliktējošus nacionālos standartus.
LV tehniskā specifikācija
EN Technical Specification
FR Spécification Technique
GE Technische Spezifikation
CEN/CENELEC pieņemts dokuments, par ko nākotnē iespējams vienoties kā par Eiropas standartu, bet ko pašreiz kāda iemesla dēļ vēl nevar tādā statusā publicēt (nav iegūstams apstiprināšanai vajadzīgais atbalsts; pastāv šaubas, vai par to ir panākts konsenss; dokumenta saturs vēl ir tehniskas izstrādes stadijā u. tml.).
LV tehniskais ziņojums
EN Technical Report
FR Rapport Technique
GE Technischer Bericht
CEN/CENELEC pieņemts informatīva satura dokuments, kas nav piemērots publicēšanai Eiropas standarta vai tehniskās specifikācijas statusā.
LV rokasgrāmata
EN Guide
FR Guide
GE Leitfaden
Standartu autoriem paredzēts CEN/CENELEC dokuments, kas dod ievirzi, padomus vai ieteikumus par standartizācijas principiem un mehānismiem un instruē standartu rakstīšanā.
LV harmonizācijas dokuments
EN Harmonization Document
FR Document d’Harmoni-sation
GE Harmonisie-rungsdokument
CENELEC standarts, kas jāpārņem nacionālā līmenī, vismaz publiski izziņojot tā numuru un nosaukumu un atceļot jebkādus nacionālos standartus, kuri ar to ir pretrunā.
LV CEN/CENELEC darbsemināra nolīgums
EN CEN/CENELEC Workshop Agreement
FR Accord d’Atelier CEN/CENELEC
GE CEN/CENELEC-Workshop-Agreement
CEN/CENELEC darbseminārā izstrādāts CEN/CENELEC nolīgums, kas atspoguļo konsensu starp tajā norādītām personām un organizācijām, kuras ir atbildīgas par tā saturu.
LV labojums
EN amendment
FR amendement
GE Änderung
Ratificēts papildu dokuments, kas lasāms kopā ar jau izplatītu Eiropas standartu vai harmonizācijas dokumentu un maina un/vai papildina tā tehniskās normas.
LV koriģējums
EN Corrigendum
FR corrigendum
GE Corrigendum
Vienas, divu vai visu triju CEN/CENELEC publikācijas versiju papildu dokuments, kurā izlabotas viena vai vairākas kļūdas vai pārprotamas vietas, kas netīši radušās, dokumentu rakstot vai iespiežot, un varētu būt par cēloni nepareizai vai nedrošai šo versiju izmantošanai.
LV konfliktējošs nacionālais standarts
EN conflicting national standard
FR norme nationale en contradiction
GE entgegenstehende nationale Norm
Nacionālais standarts, kurā ir ietvertas prasības, kas ir pretrunā ar tāda paša tvēruma (darbības lauka) Eiropas standartu vai harmonizācijas dokumentu.
LV kopīgs grozījums
EN common modification
FR modification commune
GE gemeinsame Abänderung
Par Eiropas standarta vai harmonizācijas dokumenta pamatu pieņemtā dokumenta satura pārveidojums, papildinājums vai svītrojums, kas ir CEN/CENELEC apstiprināts un tādējādi ir attiecīgā standarta vai harmonizācijas dokumenta sastāvdaļa.
LV nacionālā atkāpe
EN national deviation
FR divergence nationale
GE nationale Abweichung
Satura pārveidojums, papildinājums vai svītrojums, ar ko nacionālais standarts atkāpjas no Eiropas standarta vai harmonizācijas dokumenta ar tādu pašu tvērumu (darbības lauku).
LV A atkāpe
EN A-deviation
FR divergence A
GE A-Abweichung
Nacionāla atkāpe no Eiropas standarta vai harmonizācijas dokumenta tādu noteikumu dēļ, kurus mainīt pašlaik nav CEN/CENELEC nacionālā biedra kompetencē.
LV B atkāpe
EN B-deviation
FR divergence B
GE B-Abweichung
Noteiktā pārejas laikā atļauta nacionālā atkāpe no harmonizācijas dokumenta kādu īpašu tehnisko prasību dēļ.
LV ratificēšanas datums
EN date of ratification
FR date de ratification
GE Datum der Ratifizierung
Datums, kurā Eiropas standarta vai harmonizācijas dokumenta apstiprināšanu reģistrē Tehniskā padome un ar kuru tas uzskatāms par apstiprinātu.
LV pieejamības datums
EN date of availability
FR date de disponibilité
GE Datum der Verfügbarkeit
Datums, kurā jaunapstiprinātas CEN/CENELEC publikācijas galīgo tekstu trijās versijās (visās oficiālajās valodās – angļu, franču un vācu) izplata Centrālais sekretariāts.
LV izsludināšanas termiņš
EN date of anouncement
FR date d’annonce
GE Datum der Ankündigung
Vēlākais datums, kurā Eiropas standarts vai harmonizācijas dokuments, tehniskā specifikācija vai CEN/CENELEC darbsemināra nolīgums jāizsludina nacionālā līmenī.
LV publicēšanas termiņš
EN date of publication
FR date de publication
GE Datum der Veröffentlichung
Vēlākais datums, kurā Eiropas standarts jāievieš nacionālā līmenī, publicējot identisku nacionālo standartu vai arī šo Eiropas standartu pārņemot ar paziņojuma metodi.
LV atcelšanas termiņš
EN date of withdrawal
FR date de retrait
GE Datum der Zurückziehung
Vēlākais datums, kurā jāatceļ nacionālie standarti, kas ir pretrunā ar Eiropas standartu vai harmonizācijas dokumentu.
LV galīgais teksts
EN definitive text
FR texte définitif
GE endgültiger Text
Apstiprinātas CEN/CENELEC publikācijas teksts, kuru izplatījis Centrālais sekretariāts.