Lēmums Nr. 82. Par vispārīgo standartizācijas terminu saraksta apstiprināšanu
29.12.2009.
-
Lēmums Nr. 111. Par Latviešu aviācijas radiofrazeoloģijas rokasgrāmatas apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 110. Par termina "lidaparāts" apstiprināšanu latviešu valodā -
Lēmums Nr. 109. Par terminu "medijs" (mediji), "plašsaziņa" un "sociālie mediji" apstiprināšanu latviešu valodā -
Lēmums Nr. 108. Par angļu valodas termina "due diligence" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 107. Par angļu valodas termina "restorative justice" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 106. Par angļu valodas termina "bolus" atbilsmēm latviešu valodā -
Lēmums Nr. 105. Par bezbērnotības terminu apstiprināšanu latviešu valodā -
LZA Terminoloģijas komisijas lēmums Nr. 104 Par termina "bibliomāts" apstiprināšanu latviešu valodā -
LZA Terminoloģijas komisijas lēmums Nr. 103. Par angļu valodas termina "venture capital" atveidi latviešu valodā -
LZA Terminoloģijas komisijas lēmums Nr. 102. Par pirts terminu saraksta apstiprināšanu -
LZA Terminoloģijas komisijas lēmums Nr. 101. Par Mediju un komunikācijas nozares terminoloģijas apakškomisijas izveidi -
Lēmums Nr. 100. Par kailgliemežu nosaukumu "Arion lusitanicus" un "Arion vulgaris" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 99. Par angļu valodas termina "QR code" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 98. Par angļu valodas termina "contactless card" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 97. Par angļu valodas termina "float tube" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 96. Par angļu valodas termina "literacy" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 95. Par angļu valodas termina "transfer student" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 94. Par angļu valodas termina "securitisation" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 93. Par angļu valodas termina "box-whisker plot" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 92. Par "Demogrāfijas terminu skaidrojošās vārdnīcas" apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 91. Par paleoantropoloģijas terminiem -
Lēmums Nr. 90. Par "Lingvodidaktikas terminu skaidrojošās vārdnīcas" apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 89. LZA Terminoloģijas komisija: Par pētījuma zinātniskā stipruma kritēriju terminiem -
Lēmums Nr. 88. Par "Eiropas Pieaugušo izglītības glosārija" terminiem -
Lēmums Nr. 87. Par terminu "drošība" un "drošums" izpratni latviešu valodā -
Lēmums Nr. 86. Par angļu valodas terminu "soft power" un "hard power" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 85. Par terminu "plašsaziņas līdzeklis" un "medijs" lietošanu -
Lēmums Nr. 84. Par termina "kompetence" izpratni un lietošanu latviešu valodā -
Lēmums Nr. 83. Par primātu latvisko nosaukumu apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 82. Par vispārīgo standartizācijas terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 81. Par spēkratu ekspluatācijas, diagnostikas un remonta terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 80. Par Teoloģijas terminoloģijas apakškomisijā izstrādāto teoloģijas terminu apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 79. Par sporta terminu "paraolimpiskās spēles" -
Lēmums Nr. 78. Par angļu valodas apzīmējuma «park & ride» atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 77. Par aritmētisko un loģisko operāciju terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 76. Par angļu valodas terminu "pre-seed funds", "seed funds" un "business angels" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 75. Par juridisko terminu "pilsonis", "pavalstnieks", "valstspiederīgais" un "pilsonība", "pavalstniecība", "valstspiederība" izpratni -
Lēmums Nr. 74. Par Pasaules Tirdzniecības organizācijas dokumentu tulkojumos lietotajiem iniciāļsalikteņiem -
Lēmums Nr. 73. Par termina «republikas pilsēta» neiederību Latvijas Republikas administratīvo teritoriju un apdzīvoto vietu nosaukumu sistēmā -
Lēmums Nr. 72. Par terminu "raudze" un ģermānismu «prove» kā dārgmetālu satura rādītāju kausējumā -
Lēmums Nr. 71. Par terminiem "gadatirgus" un "mese" latviešu valodā -
Lēmums Nr. 70. Par angļu valodas termina "buzz marketing" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 69. Par B. Rolova fizikas terminu skaidrojošās vārdnīcas «Par fiziku un fiziķiem» apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 68. Par spēkratu motora teorijas un konstrukcijas terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 67. Par «Tūrisma un viesmīlības terminu skaidrojošās vārdnīcas» apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 66. Par angļu "foresight" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 65. Par Ekonomikas terminoloģijas apakškomisijā izstrādātā darbinieku finansiālās līdzdalības terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 64. Par angļu termina "informal education" atbilsmi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 63. Par angļu termina "park & ride" atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 62. Par vārdu "bordelis" termina funkcijā -
Lēmums Nr. 61. Par «Valodniecības pamatterminu skaidrojošās vārdnīcas» apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 60. Par termina "sadarbība attīstības jomā" nomaiņu -
Lēmums Nr. 59. Par koksnes un kokmateriālu terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 58. Par Informācijas tehnoloģijas, telekomunikācijas un elektronikas terminoloģijas apakškomisijā (ITTEA) izstrādāto informācijas tehnoloģijas pamatterminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 57. Par spēkratu teorijas terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 56. Par terminu raksturojums, raksturotājs, raksturlīkne, rādītājs, indikators, parametrs, īpašība, pazīme izpratnes precizēšanu -
Lēmums Nr. 55. Par juridisko terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 54. Par drošības terminu saraksta apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 53. Par Ekonomikas terminoloģijas apakškomisijā izstrādāto terminu apstiprināšanu -
Lēmums Nr. 52. Par drošības pamatterminu "security", "safety" un "reliability" vienotu atveidi latviešu valodā -
Lēmums Nr. 51. Par noteikumu "Terminu izstrādes, pieņemšanas, apstiprināšanas, publiskošanas un grozīšanas procesa apraksts" apstiprināšanu -
Lēmumi Nr. 1–50
LZA Terminoloģijas komisijas lēmums Nr. 82
Pieņemts 05.05.2009.; prot. Nr. 3/1093
Lēmuma pamats: MK 28.11.2000. noteikumu Nr. 405 3.2., 3.5. un 11. p.
LZA Terminoloģijas komisija ir apspriedusi SIA «Latvijas Standarts» terminologa A. Lauža izstrādāto un oficiālo recenzentu I. Krieviņa un A. Timuškas izvērtēto vispārīgo latviešu valodas standartizācijas terminu sarakstu ar terminu definīcijām un terminu ekvivalentiem angļu, vācu, franču un krievu valodā un apstiprina to vienotai lietošanai oficiālajā saziņā.
Terminu sarakstu sk. lēmuma pielikumā.
LZA TK priekšsēdētāja V. Skujiņa
LZA TK sekretāre A. Ščucka
LZA TK lēmuma Nr. 82 pielikums
Vispārīgie standartizācijas termini
Par terminu un definīciju, kā arī citvalodu terminu ekvivalentu avotiem izmantoti galvenokārt Eiropas Standartizācijas komitejas (CEN), Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komitejas (CENELEC), kā arī Starptautiskās Standartizācijas organizācijas (ISO) un Starptautiskās Elektrotehnikas standartizācijas komitejas (IEC) normatīvie dokumenti.
anketēšana
a. questionnaire procedure
v. Fragebogenverfahren
fr. procédure du questionnaire
kr. анкетирование
Procedūra, kurā CEN vai CENELEC Tehniskā padome, izsūtot anketu CEN vai CENELEC nacionālajiem biedriem, noskaidro, 1) vai iecerētā standarta bāzesdokumenta tematikā ir pietiekama ieinteresētība saskaņot nacionālos standartus, 2) cik lielā mērā nacionālie standarti jau ir saskaņoti ar šo bāzesdokumentu un 3) vai šis bāzesdokuments būtu pieņemams Eiropas standarta statusā.
Piezīme. Anketēšanu var izmantot arī CEN/CENELEC aptaujas vietā.
apgalvojums
a. statement
v. Angabe
fr. énoncé
kr. сообщение
Dokumenta saturā ietverta norma, kas par kaut ko informē (piem., definīcijas, dati).
aprakstoša norma
a. descriptive provision
v. beschreibende Festlegung
fr. disposition descriptive
kr. описательное положение
Ar atbilstību uzdevumam saistīta norma, kas attiecas uz ražojuma, procesa vai pakalpojuma raksturlielumiem.
Piezīme. Aprakstoša norma parasti konkretizē vai detalizē plānojumu, uzbūvi, konstrukciju, izmērus, sastāvu u. tml.
apstiprināšanas procedūra (Eiropas standarta projektam)
a. approval
v. Annahme
fr. approbation
kr. утверждение
Procedūra, kurā CEN vai CENELEC nacionālie biedri formālajā balsojumā pieņem vai nepieņem Eiropas standarta projekta galīgo tekstu un CEN vai CENELEC Tehniskā padome rezumē šā balsojuma iznākumu.
atbilstība uzdevumam
a. fitness for purpose
v. Gebrauchstauglichkeit
fr. aptitude à l’emploi
kr. соответствие назначению
Ražojuma, procesa vai pakalpojuma spēja noteiktos apstākļos būt izmantojamam attiecīgajā nolūkā.
bāzesdokuments
a. reference document
v. Referenzdokument
fr. document de référence
kr. базовый документ
Dokuments, ko izsūta, lai anketēšanā aptaujātu vai kādā tehniskā institūcijā apspriestu, vai to pieņemt par CEN vai CENELEC standartu (vai citu publikāciju).
Piezīme. Bāzesdokuments var būt gan pilnīgi no jauna izstrādāts dokuments, gan pārskatīta Eiropas standarta jaunais teksts, gan arī citu institūciju (parasti ISO vai IEC) pieņemts standarts, kuru paredzēts pārņemt CEN vai CENELEC standarta statusā.
CEN/CENELEC aptauja
a. CEN/CENELEC enquiry
v. CEN/CENELEC-Umfrage
fr. enquête CEN/CENELEC
kr. опрос CEN/CENELEC
Procedūra, kurā CEN vai CENELEC Centrālais sekretariāts, ievācot publiskas atsauksmes no CEN vai CENELEC nacionālajiem biedriem, noskaidro, cik lielā mērā saskan to viedokļi par tehniskas institūcijas akceptētu standarta projektu un kādi ir nacionālo biedru iebildumi un vēlmes.
datēta norāde
a. dated reference
v. datierte [starre] Verweisung
fr. référence datée
kr. ссылка с твердой идентификацией
Norāde, kura vienu vai vairākus konkrētus standartus nosauc tā, ka uz vēlākiem standarta vai standartu pārstrādājumiem tā neattiecas, ja vien reglaments netiek attiecīgi pārveidots.
P i e z ī m e. Dokumenta tekstā dotajā atsaucē uz norādīto standartu parasti min standarta numuru un vai nu datumu, vai izdevuma kārtas numuru, taču var minēt arī tā nosaukumu.
daudzpusēji saskaņoti standarti
a. multilaterally harmonized standards
v. multilateral harmonisierte Normen
fr. normes harmonisées multilatéralement
kr. стандарты, гармонизированные на многосторонней основе
Standarti, kas ir saskaņoti starp vairāk nekā divām standartizētājinstitūcijām.
daudzveidības ierobežošana
a. variety control
v. Verminderung der Vielfalt
fr. gestion de la diversité, «limitation de la variété»
kr. управление многообразием, унификация
Ražojumu, procesu vai pakalpojumu veidu vai lielumu skaita optimāla pieskaņošana svarīgākajām prasībām.
Piezīme. Parasti daudzveidības ierobežošana ir saistīta ar daudzveidības samazināšanu.
derīguma laiks
a. period of validity
v. Gültigkeitsdauer
fr. période de validité
kr. срок действия
Normatīva dokumenta darbības laiks, kas ilgst no datuma, kad tas stājas spēkā (to izlemj par dokumentu atbildīgā institūcija), līdz tā atcelšanai vai aizstāšanai.
divpusēji saskaņoti standarti
a. bilaterally harmonized standards
v. bilateral harmonisierte Normen
fr. normes harmonisées bilatéralement
kr. стандарты, гармонизированные на двусторонней основе
Standarti, kas ir saskaņoti starp divām standartizētājinstitūcijām.
formālais balsojums
a. formal vote
v. formelle Abstimmung
fr. vote formel
kr. формальное голосование
CEN vai CENELEC nacionālo biedru balsojums par to, vai Eiropas standarta projekta galīgais teksts ir apstiprināms Eiropas standarta statusā.
formulējumu mainīšana (pārņemot ISO vai IEC standartu kādā no šo organizāciju oficiālajām valodām)
a. change in wording
v. Änderung der Formulierung
fr. modification de la formulation
kr. изменение в словесной формулировке
Atsevišķu ISO vai IEC standarta vārdu vai vārdkopu aizstāšana ar sinonīmiem, kas atbilst parastajam valodas lietojumam reģionā vai valstī, kurā šo starptautisko standartu pārņem (piem., angļu valodā no lift uz elevator).
galīgais dokuments (par CEN vai CENELEC dokumentu)
a. deliverable
v. Produkt, Ausgabe
fr. document établi
kr. конечный документ
CEN vai CENELEC standartizācijas izstrādnes galaprodukts — gatavā publikācija, kas apstiprināta un tipogrāfiskā un/vai elektroniskā formā darīta pieejama lietotājiem.
grozījums
a. amendment
v. Änderung
fr. amendement
kr. изменение
Papildu dokuments, kas lasāms kopā ar jau apstiprinātu normatīvo dokumentu un maina un/vai papildina tā tehniskās normas.
1. piezīme. Attiecībā uz CEN un CENELEC dokumentiem grozījums ir «ratificēts papildu dokuments, kas lasāms kopā ar jau izplatītu Eiropas standartu vai harmonizācijas dokumentu un maina un/vai papildina tā tehniskās normas» (LZA TK prot. Nr. 5/1060, 30.08.2005.).
2. piezīme. Ar šo atcelts un aizstāts agrāk pieņemtais (prot. Nr. 5/1060) angļu termina amendment latviskojums labojums.
grozīšana
a. amendment
v. Änderung
fr. amendement
kr. изменение
Normatīva dokumenta satura pārveidošana, kādu daļu pievienošana vai svītrošana.
P i e z ī m e. Grozīšanas rezultātus parasti publicē kā atsevišķu dokumentu — normatīvā dokumenta grozījumu.
identiski standarti
a. identical standards
v. identische Normen
fr. normes identiques
kr. идентичные стандарты
Saskaņoti standarti, kas ir identiski gan pēc satura, gan arī pēc izklāsta (bet var atšķirties, piem., pēc valodas).
ieteikums
a. recommendation
v. Empfehlung
fr. recommandation
kr. рекомендация
Dokumenta saturā ietverta norma, ka viens no vairākiem iespējamiem risinājumiem ir sevišķi piemērots un tādēļ ieteicams, lai arī nav noraidāmi citi, noteikta rīcība ir ieteicama, lai arī nav kategoriski prasīta, vai arī noteikts risinājums vai rīcība nav vēlami, lai arī nav aizliegti.
ievadelementi
a. preliminary elements
v. enleitende Elemente
fr. éléments préliminaires
kr. вступительные элементы
Elementi, kas identificē pašu dokumentu, iepazīstina ar tā saturu un izskaidro tā priekšvēsturi un tapšanu, kā arī kopsakaru ar citiem dokumentiem.
indikatīva norāde
a. indicative reference
v. hinweisende Verweisung
fr. référence indicative
kr. индикативная ссылка
Norāde, kura deklarē, ka viena no iespējām, kā apmierināt attiecīgās tehniskā reglamentā ierakstītās prasības, ir izpildīt norādīto standartu (vai standartus).
P i e z ī m e. Indikatīva norāde uz standartiem ir metodiskas normas paveids.
institūcija
a. body
v. Institution, Stelle
fr. organisme
kr. орган
Par standartiem un reglamentiem atbildīgs juridisks vai administratīvs organizatoriskais veidojums (piem., organizācija, pilnvarota institūcija, uzņēmējsabiedrība, iestāde), kam ir noteikti uzdevumi un struktūra.
izpildinstitūcija
a. enforcement authority
v. vollziehende Behörde
fr. autorité chargée de l’application
kr. исполнительный орган по регламентам
Pilnvarota institūcija, kuras pienākums ir nodrošināt reglamentu izpildīšanu.
jaunpublicējums
a. new edition
v. Neuausgabe
fr. nouvelle édition
kr. новое издание
Jauns normatīva dokumenta izdevums, kas ir jaunpublicēšanas rezultāts.
jaunpublicēšana
a. new edition
v. Neuherausgabe, Neuausgabe
fr. nouvelle édition
kr. новое издание
Jau publicēta normatīva dokumenta publicēšana jaunā izdevumā ar pārveidojumiem.
P i e z ī m e. Pārveidotais normatīva dokumenta teksts par jaunu izdevumu kvalificējams arī tad, ja tajā tikai iestrādāti līdzšinējie koriģējumi vai grozījumi.
konsenss
a. consensus
v. Konsens
fr. consensus
kr. консенсус
Vispārīga vienošanās, kurā panāk, ka būtiskos jautājumos pret lēmumu neiebilst neviena nozīmīga ieinteresēto pušu daļa, un kuras gaitā cenšas ņemt vērā visu ieinteresēto pušu viedokļus un samierināt jebkurus savstarpēji pretrunīgus argumentus.
Piezīme. Vienošanās jeb konsenss nenozīmē pilnīgu vienprātību.
kopīga modifikācija
a. common modification
v. gemeinsame Abänderung
fr. modification commune
kr. общая модификация
Par pamatu pieņemtā bāzesdokumenta satura pārveidojums, papildinājums vai svītrojums, kas ir CEN vai CENELEC apstiprināts un tādējādi pieder pie attiecīgā Eiropas standarta vai harmonizācijas dokumenta.
Piezīme. Ar šo atcelts un aizstāts agrāk pieņemtais (LZA TK prot. Nr. 5/1060, 30.08.2005.) angļu termina common modification ekvivalents kopīgs grozījums.
koriģēšana
a. correction
v. Korrektur
fr. correction
kr. поправка
Iespiedkļūdu, valodas kļūdu un tamlīdzīgu kļūdu novēršana publicētajā normatīva dokumenta tekstā.
1. p i e z ī m e. Koriģēšanas rezultātus atkarībā no lietderības var publicēt, laižot klajā vai nu koriģējumu, vai jaunu normatīvā dokumenta izdevumu.
2. p i e z ī m e. Koriģējums attiecībā uz CEN un CENELEC dokumentiem ir «vienas, divu vai visu triju CEN/CENELEC publikācijas versiju papildu dokuments, kurā izlabotas viena vai vairākas kļūdas vai pārprotamas vietas, kas netīši radušās, dokumentu rakstot vai iespiežot, un varētu būt par cēloni nepareizai vai nedrošai šo versiju izmantošanai» (LZA TK prot. Nr. 5/1060, 30.08.2005.).
metodiska norma
a. deemed-to-satisfy provision
v. als ausreichend erachtete Festlegung
fr. disposition réputée satisfaire à
kr. методическое положение
Norma, kas norāda vienu vai vairākus veidus, kā izpildīt normatīvā dokumentā ierakstītu prasību.
nacionāla standartizācijas institūcija
a. national standards body
v. nationales Normungsinstitut
fr. organisme national de normalisation
kr. национальный орган по стандартизации
Kādas valsts līmenī atzīta standartizācijas institūcija, kas ir tiesīga kļūt par attiecīgo starptautisko un reģionālo standartizācijas organizāciju nacionālo biedru.
Piezīme. Nacionālo standartizācijas institūciju piemēri ir Amerikas Nacionālais standartizācijas institūts (ANSI), Vācijas Standartizācijas institūts (DIN), Francijas Standartizācijas asociācija (AFNOR) un SIA «Latvijas standarts» (LVS).
nacionālā standartizācija
a. national standardization
v. nationale Normung
fr. normalisation nationale
kr. национальная стандартизация
Standartizācija, kas notiek vienas atsevišķas valsts līmenī.
nacionālais standarts
a. national standard
v. nationale Norm
fr. norme nationale
kr. национальный стандарт
Plašai sabiedrībai pieejams standarts, ko pieņēmusi nacionālās standartizācijas institūcija.
nacionālo standartu saskaņošana
a. harmonization of national standards
v. Harmonisierung nationaler Normen
fr. harmonisation de normes nationales
kr. гармонизация национальных стандартов
Savstarpēju tehniskā satura (it īpaši tirdzniecībai traucējošu) atšķirību nepieļaušana vai novēršana standartos, kuriem ir viens un tas pats tvērums (darbības lauks).
Piezīme. Ar šo atcelts un aizstāts agrāk pieņemtais (LZA TK prot. Nr. 5/1060, 30.08.2005.) angļu termina harmonization of national standards latviskojums nacionālo standartu harmonizēšana.
nedatēta norāde
a. undated reference
v. undatierte [gleitende] Verweisung
fr. référence non datée
kr. ссылка со скользящей идентификацией
Norāde, kura vienu vai vairākus konkrētus standartus nosauc tā, ka uz vēlākiem standarta vai standartu pārstrādājumiem tā attiecas arī tad, ja reglamentu nepārveido.
P i e z ī m e. Dokumenta tekstā dotajā atsaucē uz norādīto standartu parasti min tikai standarta numuru, taču var minēt arī tā nosaukumu.
norāde uz standartiem (reglamentos)
a. reference to standards (in regulations)
v. Bezugnahme [Verweisung] auf Normen (in Vorschriften)
fr. référence aux normes (dans la réglementation)
kr. ссылка на стандарты (в регламентах)
Norāde, kura aizstāj attiecīgo normu tiešu ierakstīšanu reglamentā.
P i e z ī m e. Norāde uz standartiem ir datēta, nedatēta vai vispārīga un vienlaikus arī vispārobligāta vai indikatīva.
norādījums
a. instruction
v. Anweisung
fr. instruction
kr. инструкция
Norma, kas liek rīkoties noteiktā veidā.
norma
a. provision
v. Festlegung
fr. disposition
kr. положение
Apgalvojuma, norādījuma, ieteikuma vai prasības veidā izteikts paudums, kas ietilpst normatīva dokumenta saturā.
normatīva dokumenta lietošana
a. application of a normative document
v. Verwendung eines normativen Dokumentes
fr. application d’un document normatif
kr. применение нормативного документа
Normatīva dokumenta izmantošana ražošanā, tirdzniecībā u. tml.
normatīva dokumenta pamatdaļa
a. body (of a normative document)
v. Hauptteil (eines normativen Dokumentes)
fr. corps (d’un document normatif)
kr. основная часть (нормативного документа)
Normu kopums, kas ir normatīva dokumenta saturs.
normatīva norāde
a. normative reference
v. normative Verweisung
fr. référence normative
kr. нормативная ссылка
Standarta sadaļā «Normatīvās norādes» ierakstīta un ar atsaucēm tālākajā tekstā konkretizēta norāde uz citu standartu, kura normas (visas vai konkrēti norādītās) līdz ar to kļūst arī par šā standarta normām.
Piezīme. Izšķir datētas norādes un nedatētas norādes.
normatīvi elementi
a. normative elements
v. normative Elemente
fr. éléments normatifs
kr. нормативные элементы
Elementi, kas raksturo dokumenta tvērumu (jeb darbības lauku) un formulē normas.
normatīvs dokuments
a. normative document
v. normatives Dokument
fr. document normatif
kr. нормативный документ
Dokuments, kas sniedz noteikumus, vadlīnijas vai raksturojumus attiecībā uz dažāda veida darbību vai tās rezultātiem.
Piezīme. Termins normatīvais dokuments ir virstermins, kas aptver arī tādus dokumentus kā, piem., standarti, tehniskās specifikācijas, prakses kodeksi un reglamenti.
nosacīti obligāta prasība
a. optional requirement
v. wahlweise Anforderung, bedingte Anforderung
fr. exigence facultative
kr. альтернативное требование
Normatīvā dokumentā ierakstīta prasība, kas jāizpilda, ja vēlas, lai ražojums vai pakalpojums atbilstu šajā dokumentā atļautajam izvēles variantam.
Piezīme. Nosacīti obligāta prasība var būt: a) viena no vairākām alternatīvām prasībām vai arī b) papildu prasība, kas jāpilda tikai gadījumos, uz kuriem tā ir attiecināma.
organizācija
a. organization
v. Organisation
fr. organisation
kr. организация
Institūcija, kuras biedri ir citas institūcijas vai atsevišķas personas un kurai ir oficiāli apstiprināts nolikums, kā arī sava administrācija.
pakalpojuma standarts
a. service standard
v. Dienstleistungsnorm
fr. norme de service
kr. стандарт на услугу
Standarts, kurā norādīts, kādām prasībām jāatbilst pakalpojumam, lai varētu atzīt, ka tam piemīt atbilstība uzdevumam.
pamatstandarts
a. basic standard
v. Grundnorm
fr. norme de base
kr. основополагающий стандарт
Standarts, kuram ir plašs tematiskais tvērums vai kurā ir vispārīgas normas kādai atsevišķai jomai.
papildu elements
a. additional element
v. ergänzender Bestandteil, Zusatzelement
fr. élément complémentaire
kr. дополнительный элемент
Elements, kas normatīvo dokumentu papildina ar informāciju, kura palīdz to labāk izprast un izmantot, bet neietekmē tā saturu (piem., sīkākas ziņas par tā publicēšanu, priekšvārds un piezīmes).
pārņemšanas paziņojums
a. endorsement note
v. Anerkennungsnotiz
fr. notice d’entérinement
kr. надпись о ратификации
CEN vai CENELEC pārņemta starptautiskā (ISO vai IEC) standarta sākumā ierakstīts apliecinājums, ka starptautiskais standarts apstiprināts par Eiropas standartu.
pārpublicējums
a. reprint
v. Nachdruck
fr. réimpression
kr. переиздание
Jauns normatīva dokumenta izdevums, kas ir pārpublicēšanas rezultāts.
pārpublicēšana
a. reprint
v. Nachdruck
fr. réimpression
kr. переиздание
Jau publicēta normatīva dokumenta publicēšana jaunā izdevumā bez pārveidojumiem.
pārskatīšana
a. review
v. Überprüfung
fr. réexamen
kr. проверка
Publicēta normatīva dokumenta pārbaudīšana, kurā izlemj, vai attiecīgais dokuments apstiprināms atkārtoti, pārveidojams vai atceļams.
pārstrādājums, pārstrādāts izdevums
a. revision, revised edition
v. überarbeitete Ausgabe
fr. révision, édition révisée
kr. пересмотренное издание
Jauns normatīva dokumenta izdevums, kas ir pārstrādāšanas rezultāts.
pārstrādāšana
a. revision
v. Überarbeitung
fr. révision
kr. пересмотр
Nepieciešamo pārveidojumu izdarīšana normatīva dokumenta saturā un tā izklāstā.
P i e z ī m e. Pārstrādāšanas rezultātus publicē, izlaižot jaunu normatīvā dokumenta izdevumu.
pilnvarota institūcija
a. authority
v. Behörde, Dienststelle
fr. autorité
kr. орган власти
Reģionāla, nacionāla vai vietēja institūcija, kurai ir noteiktas juridiskas pilnvaras un tiesības.
prakses kodekss
a. code of practice
v. Anleitung für die Praxis
fr. code de bonne pratique
kr. свод правил
Dokuments, kurš ieteic procedūras vai paņēmienus iekārtu, būvju vai ražojumu projektēšanai, ražošanai, uzstādīšanai, uzturēšanai vai izmantošanai.
Piezīme. Prakses kodekss var būt standarts, standarta daļa vai no standarta neatkarīgs dokuments.
prasība
a. requirement
v. Anforderung
fr. exigence
kr. требование
Dokumenta saturā ietverta norma, kas ražotājam vai pakalpojuma sniedzējam, kurš deklarē atbilstību šim dokumentam, bez atkāpēm jāizpilda.
priekšstandarts
a. prestandard
v. Vornorm
fr. prénorme
kr. предварительный стандарт
Plašai sabiedrībai pieejams pagaidu dokuments, kuru standartizācijas institūcija pieņēmusi, lai gūtu vajadzīgo pieredzi, uz kuras pamata veidot standartu.
procesa standarts
a. process standard
v. Verfahrensnorm
fr. norme de processus
kr. стандарт на процесс
Standarts, kurā norādīts, kādām prasībām jāatbilst procesam, lai varētu atzīt, ka tam piemīt atbilstība uzdevumam.
ražojuma aizsardzība
a. product protection
v. Schutz des Erzeugnisses
fr. protection d’un produit
kr. защита продукции
Ražojuma pasargāšana no klimatiskiem vai citiem kaitīgiem vides apstākļiem tā lietošanas, transportēšanas vai uzglabāšanas laikā.
ražojuma standarts
a. product standard
v. Produktnorm
fr. norme de produit
kr. стандарт на продукцию
Standarts, kurā norādīts, kādām prasībām jāatbilst ražojumam (vai ražojumu grupai), lai varētu atzīt, ka tas atbilst uzdevumam.
reglamentējoša institūcija
a. regulatory authority
v. vorschriftensetzende Behörde, regelsetzende Behörde
fr. autorité réglementaire
kr. регламентирующий орган
Pilnvarota institūcija, kas ir atbildīga par reglamentu izstrādāšanu vai pieņemšanu.
reglaments
a. regulation
v. Vorschrift
fr. règlement
kr. регламент
Pilnvarotas institūcijas pieņemts dokuments, kurā ietvertas tiesiskas normas.
reģionāla standartizācijas organizācija
a. regional standards organization
v. regionale Normungsorganisation
fr. organisation régionale de normalisation
kr. региональная организация по стандартизации
Standartizācijas organizācija, par kuras biedru var kļūt attiecīgā nacionālā institūcija tikai no tādas valsts, kas pieder pie vienas atsevišķas ģeogrāfiskas, arī politiskas vai ekonomiskas, zonas.
reģionālā standartizācija
a. regional standardization
v. regionale Normung
fr. normalisation régionale
kr. региональная стандартизация
Standartizācija, kurā var brīvi iesaistīties attiecīgās institūcijas tikai no tām valstīm, kas pieder pie vienas ģeogrāfiskas, arī politiskas vai ekonomiskas, zonas.
reģionāli saskaņoti standarti
a. regionally harmonized standards
v. regional harmonisierte Normen
fr. normes harmonisées au niveau régional
kr. стандарты, гармонизированные на региональном уровне
Standarti, kas ir saskaņoti ar kādu reģionālu standartu.
reģionāls standarts
a. regional standard
v. regionale Norm
fr. norme régionale
kr. региональный стандарт
Plašai sabiedrībai pieejams standarts, ko pieņēmusi reģionāla standartizācijas organizācija.
Piezīme. Pēc ISO/IEC klasifikācijas, reģionāli standarti ir arī CEN un CENELEC pieņemtie Eiropas standarti.
rokasgrāmata, vadonis
a. Guide
v. Leitfaden
fr. Guide
kr. руководство
ISO vai IEC publicēts dokuments ar noteikumiem, padomiem vai ieteikumiem starptautiskajai standartizācijai; standartu autoriem paredzēts CEN vai CENELEC dokuments, kas dod ievirzi, padomus vai ieteikumus par standartizācijas principiem un mehānismiem un instruē standartu rakstīšanā.
Piezīme. Latviešu valodā sugasvārdus nav pieņemts rakstīt ar lielo sākumburtu (kā šajā gadījumā rīkojas ne vien vācu, bet arī angļu un franču valodā), tādēļ tur, kur var rasties pārpratumi, vārds «rokasgrāmata» attiecīgi jāpapildina («ISO rokasgrāmata», «CEN rokasgrāmata» u. tml.).
saderība
a. compatibility
v. Kompatibilität, Verträglichkeit
fr. compatibilité
kr. совместимость
Vairāku noteiktos apstākļos kopā lietojamu ražojumu, procesu vai pakalpojumu spēja tiem izvirzītās prasības izpildīt bez nevēlamas mijiedarbības starp tiem.
salāgojuma standarts
a. interface standard
v. Schnittstellennorm, Interfacenorm
fr. norme d’interface
kr. стандарт на совместимость
Standarts, kurā norādīts, kādas prasības jāizvirza izstrādājumu vai sistēmu saderībai to savstarpējo savienojumu vietās.
salīdzināmi standarti
a. comparable standards
v. vergleichbare Normen
fr. normes comparables
kr. сопоставимые стандарты
Dažādu standartizācijas institūciju apstiprināti vieniem un tiem pašiem ražojumiem, procesiem vai pakalpojumiem veltīti standarti, kuros atšķirīgas prasības izteiktas ar vieniem un tiem pašiem raksturlielumiem, kas turklāt novērtējami pēc vienām un tām pašām metodēm, lai prasību atšķirības būtu iespējams nepārprotami salīdzināt.
Piezīme. Salīdzināmi standarti nav saskaņoti standarti.
saskaņoti standarti
a. harmonized standards
v. harmonisierte Normen
fr. normes harmonisées, normes équivalentes
kr. гармонизированные стандарты
Dažādu standartizācijas institūciju apstiprināti vienam un tam pašam standartizācijas objektam veltīti standarti, kas nodrošina tiem atbilstošo ražojumu, procesu un pakalpojumu savstarpēju apmaināmību, tiem atbilstošās testēšanas rezultātu vai saskaņā ar tiem sniegtās informācijas savstarpēju saprotamību.
sasniegtais tehniskais līmenis
a. state of the art
v. Stand der Technik
fr. état de la technique, «état de l’art»
kr. уровень развития техники
Tehnisko iespēju pakāpe, kas ražojumu, procesu un pakalpojumu jomā pašreiz apgūta, apvienoti izmantojot attiecīgos zinātnes, tehnoloģijas un prakses konstatējumus un atklājumus.
Piezīme. Zinātnē un tehniskajā darbībā angļu valodas vārdkopa state of the art bieži vien nozīmē arī ‘augstākais sasniegtais līmenis’.
savstarpējā apmaināmība
a. interchangeability
v. Austauschbarkeit
fr. interchangeabilité
kr. взаимозаменяемость
Vairāku ražojumu, procesu vai pakalpojumu spēja tikt citam cita vietā izmantotiem vienu un to pašu prasību apmierināšanai.
Piezīme. Funkcionālajā aspektā savstarpējo apmaināmību sauc par funkcionālo apmaināmību, bet attiecībā uz izmēriem — par dimensionālo apmaināmību.
sniedzamo datu standarts
a. standard on data to be provided
v. Norm für anzugebende Daten, Deklarationsnorm
fr. norme sur les données à fournir
kr. стандарт с открытыми значениями, неидентифицирующий стандарт
Standarts, kurā norādīts, kādiem ražojuma, procesa vai pakalpojuma raksturlielumiem šā ražojuma, procesa vai pakalpojuma specificētājam (piegādātājam vai pircējam) jādeklarē skaitliskās vērtības vai citi dati.
standarta projekts
a. draft standard
v. Norm(en)entwurf
fr. projet de norme
kr. проект стандарта
Piedāvātais standarta teksts, kas parasti ir pieejams apspriešanai, balsošanai vai apstiprināšanai standarta statusā.
standarta uzbūve
a. structure of a standard
v. Struktur der Norm
fr. structure de la norme
kr. структура стандарта
Standarta daļu, nodaļu, sadaļu, lokšņu, punktu, apakšpunktu, rindkopu, tabulu, attēlu un pielikumu kārtība.
standartizācija
a. standardization
v. Normung, Normungsarbeit
fr. normalisation
kr. стандартизация
Darbība, kuras mērķis ir pašreizēju vai gaidāmu problēmu risināšanai iedibināt tādas vispārēji un atkārtoti lietojamas normas, lai attiecīgajā aspektā varētu sasniegt optimālu kārtības pakāpi.
1. piezīme. Būtiskas šās darbības sastāvdaļas ir standartu izstrādāšana, izdošana un ieviešana.
2. piezīme. Standartizācija palielina ražojumu, procesu un pakalpojumu atbilstību uzdevumiem, kuriem tie paredzēti, novērš tirdzniecības barjeras un atvieglo zinātnisko un tehnisko sadarbību.
3. piezīme. Standartizācijas nolūks nav uzspiest nelokāmas prasības, kas nemainās līdzi prakses vajadzībām.
standartizācijas institūcija
a. standards body
v. Normungsorganisation
fr. organisme de normalisation
kr. орган по стандартизации
Nacionālā, reģionālā vai starptautiskā līmenī atzīta standartizētājinstitūcija, kuras pamatuzdevums saskaņā ar tās statūtiem ir publiski pieejamu standartu izstrādāšana, apstiprināšana vai pieņemšana.
Piezīme. Standartizācijas institūcijai var būt arī citas pamatfunkcijas.
standartizācijas izstrādne
a. standards project
v. Norm-Projekt
fr. projet de normalisation
kr. тема
Atsevišķs kādā standartizācijas programmā ierakstīts darbs.
standartizācijas joma
a. field of standardization
v. Normungsgebiet
fr. domaine de normalisation
kr. область стандартизации
Radniecīgu standartizācijas objektu grupa.
Piezīme. Standartizācijas jomas ir, piem., mašīnbūve, transports, lauksaimniecība, kā arī lielumi un mērvienības.
standartizācijas līmenis
a. level of standardization
v. Normungsebene
fr. niveau de normalisation
kr. уровень стандартизации
Standartizācijas ģeogrāfiskais, politiskais vai ekonomiskais tvērums.
standartizācijas objekts
a. subject of standardization
v. Normungsgegenstand
fr. sujet de normalisation
kr. объект стандартизации
Standartizējamais priekšmets vai temats — ražojums, process vai pakalpojums, kas būtu jāsaprot plašā nozīmē, to attiecinot, piem., arī uz jebkuru materiālu, sastāvdaļu, sistēmu, saskarni, protokolu, procedūru, funkciju, metodi vai darbību. Standartizāciju var ierobežot arī ar atsevišķiem objekta aspektiem, piem., kurpju gadījumā atsevišķi varētu standartizēt to lielumu un ilgizturības kritērijus.
standartizācijas programma
a. standards programme
v. Normenprogramm, Normungsprogramm
fr. programme de normalisation
kr. программа по стандартизации
Darbības kalendārplāns, kurā ierakstīti pašreizējo standartizācijas darbu nosaukumi.
standarts
a. standard
v. Norm
fr. norme
kr. стандарт
Uz vienošanās pamata pieņemts un atzītas institūcijas apstiprināts normatīvs dokuments, kas sniedz vispārēji un atkārtoti lietojamus noteikumus, vadlīnijas vai raksturojumus dažādām darbībām vai to rezultātiem, lai attiecīgajā aspektā varētu sasniegt optimālu kārtības pakāpi.
starptautiska standarta netieša lietošana
a. indirect application of an international standard
v. indirekte Verwendung einer internationalen Norm
fr. application indirecte d’une norme internationale
kr. косвенное применение международного стандарта
Starptautiska standarta lietošana ar tāda cita normatīva dokumenta starpniecību, kurā tas pārņemts.
starptautiska standarta pārņemšana
a. taking over an international standard, adoption of an international standard
v. Übernahme einer internationalen Norm
fr. reprise d’une norme internationale
kr. принятие международного стандарта
Uz attiecīgu starptautisku standartu balstīta nacionāla normatīva dokumenta publicēšana vai arī nacionāla normatīva dokumenta statusa piešķiršana šim starptautiskajam standartam (norādot jebkuras atkāpes no tā).
starptautiska standarta tieša lietošana
a. direct application of an international standard
v. direkte Verwendung einer internationalen Norm
fr. application directe d’une norme internationale
kr. прямое применение международного стандарта
Starptautiska standarta lietošana bez sakara ar šā starptautiskā standarta pārņemšanu kādā citā normatīvā dokumentā.
starptautiska standartizācijas organizācija
a. international standards organization
v. internationale Normungsorganisation
fr. organisation internationale de normalisation
kr. международная организация по стандартизации
Standartizācijas organizācija, par kuras biedru var kļūt attiecīgā nacionālā institūcija no katras valsts.
starptautiskā standartizācija
a. international standardization
v. internationale Normung
fr. normalisation internationale
kr. международная стандартизация
Standartizācija, kurā var brīvi iesaistīties attiecīgās institūcijas no visām valstīm.
starptautiski saskaņoti standarti
a. internationally harmonized standards
v. international harmonisierte Normen
fr. normes harmonisées au niveau international
kr. стандарты, гармонизированные на международном уровне
Standarti, kas ir saskaņoti ar kādu starptautisku standartu.
starptautisks standarts
a. international standard
v. internationale Norm
fr. norme internationale
kr. международный стандарт (1)
Plašai sabiedrībai pieejams standarts, ko pieņēmusi starptautiska standartizācijas organizācija.
tehniska atkāpe
a. technical deviation
v. technische Abweichung
fr. déviation technique
kr. техническое отступление
Jebkura atšķirība starp starptautiska (ISO vai IEC) standarta un reģionāla vai nacionāla standarta tehnisko saturu.
tehniska specifikācija
a. technical specification
v. technische Spezifikation, technische Beschreibung
fr. spécification technique
kr. документ технических условий
Dokuments, kurā priekšrakstu veidā norādīts, kādas tehniskās prasības jāapmierina ražojumam, procesam vai pakalpojumam.
tehnisks reglaments
a. technical regulation
v. technische Vorschrift
fr. règlement technique
kr. технический регламент
Reglaments ar tehniskām prasībām, kas tajā ietvertas tieši vai netieši, t. i., norādot uz kādu standartu, tehnisku specifikāciju vai prakses kodeksu vai arī iestrādājot tāda dokumenta saturu.
terminoloģijas standarts
a. terminology standard
v. Terminologienorm
fr. norme de terminologie
kr. терминологический стандарт
Standarts, kas attiecas uz terminiem, kam parasti pievienotas definīcijas, dažkārt arī paskaidrojumi, ilustrācijas, piemēri u. tml.
testēšana
a. testing
v. Prüfen
fr. essai
kr. проведение испытаний
Objekta (ražojuma, procesa vai pakalpojuma) raksturlielumu noteikšana pēc kāda priekšraksta.
testēšanas metode
a. test method
v. Prüfverfahren
fr. méthode d’essai
kr. метод испытаний
Noteikts testēšanas tehniskais paņēmiens.
testēšanas protokols
a. test report
v. Prüfbericht
fr. rapport d’essai
kr. протокол испытания
Dokuments, kurā izklāstīti veiktās testēšanas rezultāti un sniegta cita ar to saistīta informācija.
testēšanas standarts
a. testing standard
v. Prüfnorm
fr. norme d’essai
kr. стандарт методов испытаний
Standarts, kas attiecas uz testēšanas metodēm, bet dažkārt papildus ietver citas ar testēšanu saistītas normas, piem., attiecībā uz paraugu ņemšanu, statistikas metožu lietošanu vai testu secību.
tiesiski saistošs standarts
a. mandatory standard
v. (rechts)verbindliche Norm
fr. norme obligatoire
kr. обязательный стандарт
Standarts, kuru liek lietot vispārīgs likums vai vispārobligāta norāde kādā reglamentā.
tvērums, darbības lauks
a. scope
v. Anwendungsbereich
fr. domaine d’application
kr. область применения
Normatīvā dokumenta izmantojamības robežas, ko norāda, dokumenta sākumā ievietojot īpašu vispārobligātu elementu, kurā formulēts dokumenta temats un viens vai vairāki aspekti, kādos tas aplūkots.
unificēti standarti
a. unified standards
v. vereinheitlichte Normen
fr. normes unifiées
kr. унифицированные стандарты
Saskaņoti standarti, kas ir identiski pēc satura, bet ne pēc izklāsta.
unificēti tehniski reglamenti
a. unified technical regulations
v. vereinheitlichte technische Vorschriften
fr. règlements techniques unifiées
kr. унифицированные технические регламенты
Saskaņoti tehniski reglamenti, kas ir identiski pēc satura, bet ne pēc izklāsta.
veiktspējas norma
a. performance provision
v. funktionelle Festlegung
fr. disposition de performance
kr. эксплуатационное положение
Ar atbilstību uzdevumam saistīta norma, kas attiecas uz tādām ražojuma, procesa vai pakalpojuma īpašībām, kuras izpaužas tā izmantošanas procesā vai sakarā ar tā izmantošanu.
vice versa princips
a. vice versa principle
v. vice-versa-Prinzip
fr. principe vice versa
kr. принцип vice versa
Princips, ka viss, kas ir pieņemams no starptautiska (ISO vai IEC) standarta viedokļa, ir pieņemams arī no reģionālā vai nacionālā standarta viedokļa un otrādi.
vides aizsardzība
a. protection of the environment
v. Umweltschutz
fr. protection de l’environnement
kr. охрана окружающей седы
Vides pasargāšana no nepieņemamiem kaitējumiem, ko tai var radīt ražojumu, procesu un pakalpojumu iedarbība un to izmantošana.
vienpakāpes pieņemšanas procedūra
a. Unique Acceptance Procedure, UAP
v. einstufige Annahmeverfahren, UAP
fr. procédure d’acceptation unique, UAP
kr. одноступенчатая процедура одобрения
Jauna Eiropas standarta pieņemšanas procedūra, kurā abi parastie pieņemšanas posmi — CEN/CENELEC aptauja un formālais balsojums — apvienoti vienā.
vienpusēji pieskaņots standarts
a. unilaterally aligned standard
v. einseitig angeglichene Norm
fr. norme alignée unilatéralement
kr. односторонне согласованный стандарт
Standarts, kas ir pieskaņots citam standartam tā, ka tam atbilstošie ražojumi, procesi, pakalpojumi, testi un informācija apmierina šā cita standarta prasības, bet otrāda atbilstība nav nodrošināta.
vietējā standartizācija
a. provincial standardization
v. Provinznormung
fr. normalisation territoriale
kr. административно-территориальная стандартизация
Standartizācija, kas notiek valsts atsevišķas administratīvi teritoriālas vienības līmenī.
vietējais standarts
a. provincial standard
v. Provinznorm
fr. norme territoriale
kr. стандарт административно-территориальной единицы, административно-территориальный стандарт
Plašai sabiedrībai pieejams standarts, kas pieņemts valstī atsevišķas administratīvi teritoriālas vienības līmenī.
Piezīme. Atsevišķā valstī vai tās administratīvi teritoriālajā vienībā standartizācija var notikt arī nozaru līmenī (piem., ministrijās), vietējā līmenī, apvienību un firmu līmenī, atsevišķu ražotņu, darbnīcu un biroju līmenī.
vispāratzīts tehnisks noteikums
a. acknowledged rule of technology
v. anerkannte Regel der Technik
fr. règle technique reconnue, «règle de l’art»
kr. признанное техническое правило
Tehniska norma, kas pēc kompetentu ekspertu vairākuma atzinuma atspoguļo sasniegto tehnisko līmeni.
Piezīme. Pieņem, ka normatīvs dokuments kādā tehniskā jautājumā, ja tas tapis, savstarpējās konsultācijās un pēc konsensa principiem sadarbojoties visām ieinteresētajām pusēm, šā dokumenta apstiprināšanas brīdī ir vispāratzīts tehnisks noteikums.
vispārīga norāde
a. general reference
v. allgemeine Verweisung, Bezugnahme durch Generalklausel
fr. référence générale
kr. общая ссылка
Norāde, kura attiecas uz visiem noteiktas institūcijas un/vai jomas standartiem kopumā, konkrēti nevienu no tiem neminot.
vispārobligāta norāde
a. exclusive reference
v. ausschließliche Verweisung
fr. référence exclusive
kr. обязательная ссылка
Norāde, kura deklarē, ka vienīgā iespēja, kā apmierināt attiecīgās tehniskā reglamentā ierakstītās prasības, ir izpildīt norādīto standartu (vai standartus).
vispārobligāta prasība
a. exclusive requirement
v. ausschließliche Anforderung, unbedingte Anforderung
fr. exigence nécessaire
kr. обязательное требование
Normatīvā dokumentā ierakstīta prasība, kas noteikti jāizpilda, lai būtu atbilstība šim dokumentam.
vispārobligāts elements
a. required element
v. unbedingt erforderliches Element
fr. élément requis
kr. обязательный элемент
Elements, kam attiecīgā veida dokumentā jābūt jebkurā gadījumā.