Latvijas Nacionālais terminoloģijas portāls

LZA TK 14.05.2024. sēdes protokols Nr. 4/1184

Sēde notiek 2024. gada 14. maijā plkst. 14.00 attālināti, Zoom formātā

     Sēdē piedalās 15 dalībnieki
      Sēdi vada Māris Baltiņš
      Protokolē Astrīda Vucāne

Darba kārtībā:

  1. Iepriekšējās sēdes protokola apstiprināšana.
  2. Demogrāfijas TAK jaunā sastāva apstiprināšana.
  3. Izpletņlēkšanas terminu izskatīšana.
  4. Jautājums par veipošanu/smēķēšanu.
  5. Dažādi.

1. Iepriekšējās sēdes protokola apstiprināšana.

 

M. Baltiņš: atgādinu, ka iepriekšējā LZA TK sēde notika aprīlī, kad galvenokārt apspriedām aviācijas terminus. Sēdes protokols jums ir izsūtīts. Vai par to saņemti kādi komentāri?

A. Vucāne: bija precizējumi no I. Makares un K. Erštiķes, kas jau ir iestrādāti protokolā.

M. Baltiņš: ja kādam vēl rodas kādi labojumi vai precizējumi, noteikti dodiet ziņu A. Vucānei. Vēl gribu norādīt, ka “Latvijas Vēstnesī” tikko tika publiskots lēmums, ar kuru mēs pasakām, ka tagad visur tiks lietots termins lidaparāts, pakāpeniski aizstājot iepriekš lietoto terminu gaisa kuģis.

LZA TK locekļi apstiprina iepriekšējās sēdes protokolu un pāriet pie nākamā darba kārtības punkta.

2. Demogrāfijas TAK jaunā sastāva apstiprināšana.

 

M. Baltiņš: nākamais ir organizatorisks jautājums. Man nesen bija saruna ar P. Zvidriņu, kurš lūdza sevi atbrīvot no Demogrāfijas TAK priekšsēdētāja pienākumiem ar 1. maiju. Tā kā profesors ir pensionējies, viņš vairs nevēlas aktīvi darboties savā apakškomisijā, taču, lai apakškomisijas darbs turpinātos, viņš ir ieteicis divas sava darba turpinātājas – Līgu Āboliņu un Zani Vārpiņu –, kas darbotos tālāk šajā nozarē.

Z. Vārpiņa: paldies, esmu pievienojusies šai sēdei, lai gan, apskatot šodienas sēdes darba kārtību, konstatēju, ka man nav daudz, ko teikt par sēdē apspriestajiem terminiem.

M. Baltiņš: jebkurā gadījumā priecājos jūs sveikt ar pievienošanos LZA Terminoloģijas komisijas sēdei un ceru, ka arī turpmāk jūs un jūsu kolēģe sekos līdzi komisijas darbam.

LZA TK apstiprina Demogrāfijas TAK jauno sastāvu.

3. Izpletņlēkšanas terminu izskatīšana.

 

M. Baltiņš: lai gan šī nav zinātne, tā tomēr ir samērā svarīga darbības joma. Te mums ir saraksts ar sastatījumiem angļu un latviešu valodā. Sēdei ir pievienojies arī speciālists, kas šo apkopojumu ir veicis un varēs komentēt šos jautājumus. Tāpat arī mani kolēģi no Valsts valodas centra (VVC) ir skatījuši šos terminus un piedalījušies to apspriešanā. Šajā sarakstā ir būtiskākie termini, kas saistīti ar izpletņlēkšanas ekipējumu un procesu.

E. Veigurs: šeit ir kādi 40 % no visiem būtiskākajiem terminiem. Praksē mēs izmantojam vai nu angļu vārdus vai no krievu valodas aizgūtus latviskojumus, tāpēc ir nepieciešamība pēc labiem terminiem latviešu valodā.

automatic activation device (AAD)
[izpletņa] automātiskās atvēršanās mehānisms

M. Baltiņš: šeit mani mulsina vārds mehānisms. Vai tā vietā labāk nebūtu teikt ierīce? Lai gan tas zināmā mērā ir izjūtas jautājums.

E. Veigurs: mehānisms asociējas ar mehānisku funkciju. Šeit šī ierīce ir vairāk elektroniska, tur ir baterija un plate ar barometrisko sensoru. Tur īsti nav mehāniskas darbības, līdz ar to es piekrītu, ka vārds ierīce būtu labāks risinājums.

LZA TK apstiprina terminu [izpletņa] automātiskās atvēršanās ierīce.

brakes
stūrēšanas aukla

A. Amoliņš: vai tā ir viena aukla vai vairākas?

E. Veigurs: gan, gan, jo runā gan par labo vai kreiso stūrēšanas auklu, gan par abām.

E. Cauna: tādā gadījumā termins varētu būt vienskaitlī, jo mēs varam teikt kreisā stūrēšanas aukla vai labā stūrēšanas aukla.

A. Amoliņš: bet tur ir vēl viena nozīme, ar ko apzīmē bremzēšanu.

E. Veigurs: nezinu, vai to vajag. Tās ir bremzes. Šajā attēlā redzam stūrēšanas auklas gan labajā, gan kreisajā pusē, kas savienotas ar izpletņa daļu. Ja lidošanas laikā saka: “Turi bremzes!”, ar to domā pozīciju.

A. Krastiņš: tas būtu konsekventi ar aviācijas terminoloģiju, jo arī tur ir gaisa bremzes.

LZA TK terminam brakes apstiprina divas atbilsmes divām atšķirīgām nozīmēm: 1) stūrēšanas aukla; 2) bremzes.

break off
atdalīšanās, atdalīties

E. Veigurs: grupu aktivitātē, kad, piemēram, lecam no 4 km augstuma, 1800–1850 m ir break off altitude, kad esam sagājuši kopā un visiem ir skaidrs, ka jātiek tālu prom vienam no otra.

A. Krastiņš: izklīšana.

M. Baltiņš: tas būtu labāk. Šeit skaidrības labad vajadzētu arī pievienot terminu ar vārdu altitude. Break off altitude būtu izklīšanas augstums, savukārt break off – izklīšana.

LZA TK izdala divus terminus – break off un break off altitude, attiecīgi tiem apstiprinot atbilsmes izklīšana un izklīšanas augstums.

briddle
bridelis

M. Baltiņš: A. Amoliņš ir piedāvājis variantu iemaukti.

E. Veigurs: tā ir līnija, kas savieno mazo izpletni ar pamatizpletni. Šo līniju īsti nevar saukt par iemauktu.

I. Kraukle: ja skatāmies Tēzaurā, tad bridela definīcija ir šāda: “ķēde, kuras viens gals piestiprināts pie stacionāra enkura, otrs pie kuģu tauvošanās mucas”.

M. Baltiņš: tad tikai jāvienojas, vai termins būs bridels vai bridelis.

E. Cauna: te mums ir jādomā, kā to locīt. Forma bridelis būs skanīgāka.

LZA TK vienojas apstiprināt terminu bridelis.

canopy
kupols

M. Baltiņš: vārdu kanope laikam arī var lietot, bet ne attiecībā uz izpletni.

E. Veigurs: mēs visur lietojam terminu izpletnis, jo mums nav citu vārdu.

I. Kraukle: tas ir tikai izpletņa daļas auduma elements vai pilnīgi viss kopumā?

E. Veigurs: tikai audums. Izpletņi dalās divos veidos – apaļie, pusapaļas formas un ram air parachute. Tas piepildās un tur savu formu. No augšas skatoties, tas ir kā piepūšams matracis, tāpēc tautā tos arī sauc par matračiem.

E. Cauna: mulsumu laikam rada tas, ka kupolam it kā vajadzētu būt apaļam, bet tā nav. Kupols ir jebkura noslēdzoša konstrukcija, tāpēc mēs varam šo vārdu droši lietot.

M. Baltiņš: es ierosinu palikt pie vārda kupols.

LZA TK apstiprina terminu kupols.

canopy release
kupola izlaidējierīce

LZA TK apstiprina terminu kupola izlaidējierīce.

closing loop
aizvērējcilpa

LZA TK apstiprina terminu aizvērējcilpa.

coach
instruktors

E. Veigurs: izpletņlēkšanas instruktors ir skydiving instructor. Coach ir cilvēks, kas tikko pabeidzis kursus. Viņam ir minimālas prasības, 100 lēcieni un vienas dienas kursi, tāpēc par instruktoru to saukt nevajadzētu.

E. Cauna: palīgs vai asistents?

M. Baltiņš: asistents būtu diezgan iederīgs.

A. Krastiņš: vārds asistents liek domāt, ka tas vienmēr būs kopā ar instruktoru. Varbūt tad labāk treneris.

M. Baltiņš: palīgtreneris.

E. Cauna: vai vārds treneris ir aizņemts?

E. Veigurs: nē.

E. Cauna: tad nodalām instruktorus no treneriem.

E. Veigurs: Civilās aviācijas aģentūra visiem instruktoriem pieprasa pilota līmeņa veselības pārbaudi, kas coach gadījumā nav nepieciešama. Ja lietojam vārdu instruktors, tas nozīmē citas medicīniskās prasības un arī citu ienākumu līmeni.

M. Baltiņš: tad paliekam pie vārda treneris.

LZA TK vienojas apstiprināt terminu treneris.

collapsible pilot chute
palīgizpletnis

M. Baltiņš: tas ir tas mazais izpletnis, ko minējāt?

E. Veigurs: ir collapsible pilot chute un vienkārši pilot chute.

M. Baltiņš: tad mēs varētu izdalīt divus palīgizpletņus, un šis būtu sakļaujamais palīgizpletnis.

LZA TK vienojas izdalīt divus terminus – pilot chute un collapsible pilot chute –, attiecīgi tiem apstiprinot atbilsmes palīgizpletnis un sakļaujamais palīgizpletnis.

collapsible slider
regulējams slīdnis

M. Baltiņš: pēc iepriekšējā termina sanāk, ka šis ir sakļaujamais slīdnis.

LZA TK apstiprina terminu sakļaujamais slīdnis.

Collins lanyard
strope

E. Veigurs: Collins ir uzvārds, nezinu, vai to vajag atveidot.

M. Baltiņš: daudzos terminos mēs uzvārdus tomēr atveidojam. Te varētu būt Kolinsa strope, bet varam arī uzvārdu Kolinss likt kvadrātiekavās.

A. Amoliņš: jūrniecības terminos, manuprāt, ir pat forma štrope.

A. Vucāne: vārds strope ir atrodams Tēzaurā ar nozīmi ‘izpletņa aukla’.

LZA TK vienojas apstiprināt terminu Kolinsa strope.

container
izpletņa soma

M. Baltiņš: jēdzieniski tas laikam atbilst.

LZA TK apstiprina terminu izpletņa soma.

cross braced
šķērsatsaišu [izpletnis]

LZA TK apstiprina piedāvāto terminu šķērsatsaišu [izpletnis].

cross connectors
šķērssavienojumi

E. Cauna: šeit vienīgi vajadzētu apsvērt termina lietojumu vienskaitlī.

LZA TK apstiprina terminu šķērssavienojums.

crossport
atvere

A. Krastiņš: šeit jāprecizē, jo izpletnim ir arī atveres, kur ieplūst gaiss.

E. Veigurs: šeit domātas atveres, kas izlīdzina spiedienu.

A. Krastiņš: tad varbūt starpatveres?

M. Baltiņš: vai savienotājatveres.

I. Kraukle: vai to pamatfunkcija ir kaut ko savienot?

E. Veigurs: tās palīdz sadalīt gaisu visās sekcijās.

A. Krastiņš: tad labāk starpatvere.

LZA TK vienojas apstiprināt terminu starpatvere.

cutaway
atbrīvošana/palaišana

E. Veigurs: šeit atbilstošāks termins būtu atbrīvošana, jo mēs atbrīvojamies no pamatizpletņa.

LZA TK apstiprina terminu atbrīvošana.

cutaway handle
atbrīvošanas svira

LZA TK apstiprina terminu atbrīvošanas svira.

deployment
atvēršanās

A. Amoliņš: pirmajā terminā mums activation bija atvēršanās.

A. Krastiņš: varbūt tā ir angļu valodas vaina, viņi varbūt tos lieto kā sinonīmus.

A. Amoliņš: vispirms ir activation, tad seko deployment.

E. Veigurs: tas ir tas pats, tikai dažādiem izpletņiem. Deployment aktivizē tikai pamatizpletni.

M. Baltiņš: tad pievienojam šim terminam arī vārdu pamatizpletnis, bet liekam to kvadrātiekavās – [pamatizpletņa] atvēršanās.

LZA TK vienojas apstiprināt terminu [pamatizpletņa] atvēršanās.

dive loops
manevrēšanas cilpas/rokturi

E. Veigurs: šeit labāk būtu cilpas.

LZA TK apstiprina terminu manevrēšanas cilpa.

drogue
peldošais enkurs

M. Baltiņš: izpletņlēkšanā tas diez vai labi izklausīsies.

E. Veigurs: bremzējošais palīgizpletnis.

LZA TK apstiprina terminu bremzējošais palīgizpletnis.

flare
izlīdzināšana

E. Veigurs: tas ir tas pats kas aviācijā. Krieviski lieto terminu подушка.

A. Krastiņš: šeit vēl vajadzētu paskatīties, kā tas ir aviācijas terminos. Ierosinu to pagaidām atlikt.

LZA TK vienojas pagaidām atlikt šī termina izskatīšanu.

free bag
kupola somiņa

I. Kraukle: tā var būt arī soma.

E. Veigurs: to somu ir ļoti daudz. Varbūt kamera?

M. Baltiņš: bet mēs jau apstiprinājām terminam container atbilsmi izpletņa soma. Šeit varbūt tad varētu likt somiņa.

LZA TK apstiprina terminu kupola somiņa.

hand-deployed pilot chute
manuāli atverams palīgizpletnis

E. Veigurs: sporta izpletņlēcējiem šis izpletnis ir atverams ar roku.

A. Krastiņš: manuālais palīgizpletnis.

A. Amoliņš: tas neradīs neskaidrību?

E. Veigurs: termins manuālais palīgizpletnis būs norādītais tikai rokasgrāmatā, šis termins vairāk derēs militārajā jomā, jo viņiem ir manuāls un mehāniski darbināms izpletnis.

LZA TK apstiprina terminu manuālais palīgizpletnis.

hard deck
robežaugstums

LZA TK vienprātīgi apstiprina terminu robežaugstums.

harness
izpletņa piekare

E. Veigurs: mēs to saucam par iekari.

LZA TK apstiprina terminu iekare.

harness and container system
piekares un izpletņa somas sistēma

LZA TK apstiprina terminu iekares un izpletņa somas sistēma.

hook knife
nazis

M. Baltiņš: vai te nevajadzētu precizēt, ka tas ir īpašs nazis?

E. Cauna: krievu valodā ir pelikānnazis.

M. Baltiņš: varam likt klāt vārdu cilpa.

A. Vucāne: man šķiet, tas ir vairāk kā āķis, tad būtu āķnazis.

LZA TK apstiprina terminu āķnazis.

hook turn
āķveida pagrieziens

I. Kraukle: vai tas ir pagrieziens, ko veic, pirms izpletnis grasās nolaisties?

E. Veigurs: pagriezienā līdz 90 grādiem viss ir paredzams. Hook turn ir pagrieziens no 90 līdz 180 grādiem, un šādi pagriezieni ir aizliegti lielākajā daļā Eiropas lidostu. Mums tas cilvēkiem ir regulāri jāaizrāda.

LZA TK vienprātīgi apstiprina terminu āķveida pagrieziens.

jump run
lidojums

I. Kraukle: domāju, ka tas ir pārāk nekonkrēti.

E. Veigurs: tā ir iedomātā līnija gaisā ar noteiktu nobīdi pret skrejceļu, pa kuru ir atļauts izlekt izpletņlēcējam, un šī līnija nav bezgalīga. Ir noteikts, ka pa jump run izklīst nedrīkst.

I. Kraukle: lēciena trajektorija.

A. Krastiņš: aviācijā bija tādi termini kā kurss, maršruts un treks. Šeit varbūt tas ir maršruts.

E. Cauna: lēciena maršruts? Maršruts ir pašam lēcienam. Tad jau drīzāk lēciena kurss. Kurss, kas jāietur lidaparātam. Lēciena trajektorija būs pavisam maldinošs termins.

LZA TK vienojas apstiprināt terminu lēciena kurss.

M. Baltiņš: pie šī termina aicinu apstāties un pārējos terminus skatīt nākamreiz.

4. Jautājums par smēķēšanu/veipošanu.

 

M. Baltiņš: mēs jau iepriekš secinājām, ka smēķēšana ir virsklases jēdziens, kas apvieno dažādus smēķēšanas veidus. Neatkarīgi no tā, kā tas tehniski tiek realizēts, elpceļos nonāk nikotīnu saturošas vielas, tāpēc tie visi tomēr ir smēķēšanas veidi.

LZA TK pagaidām atliek šī jautājuma izskatīšanu.

5. Dažādi.

 

5.1. Par terminiem ilgtspēja un ilgtspējība

 

M. Baltiņš: Mākslas akadēmijas maģistrantūras programmas studente Jana Ločmele ir iesniegusi jautājumu ar vēlmi diferencēt šos jēdzienus.

J. Ločmele: mana joma ir dizains, un šī specialitāte atrodas dažādu kontekstu krustpunktā. Manas intereses ir ilgtspējības atspoguļojums dažādos dizaina objektos, un šeit šis nošķīrums izgaismojas kā būtisks. Ilgtspējība ir nevis dabai piemītoša parādība, bet kas tāds, ko mēs tai piešķiram no antropocentriskas perspektīvas. Savukārt paralēli eksistējošā ilgtspēja liecina par pēc dabas (būtības) piemītošu spēju. Es savā pētniecībā piemēroju šādu nošķīrumu un vēlējos noskaidrot, vai tas ir akceptējams.

M. Baltiņš: tātad ilgtspēja ir dabai, bet ilgtspējība ir tā, ko mēs sakāmies piešķirt ar savām darbībām vai bezdarbību. Man šis skaidrojums šķiet diezgan loģisks, vienīgi angliski tie abi būs sustainability.

J. Ločmele: ilgtspēja kā rīcībspēja, veiktspēja. Angliski tas vairāk būtu uz sustainable pusi.

M. Baltiņš: varam jau arī latviski pateikt, ka šos terminus nošķiram, jo valodiski mums tas ir iespējams.

M. Rozīte: tik ātri un vienkārši mēs ar šo jautājumu galā netiksim. Ilgtspēja ir gan biznesā, gan mehāniskās lietās. Šodien mēs te neesam tik profesionāli, lai vienotos par šādu nošķīrumu. Ilgtspēja kā īpašība tiek lietota tāpat, un tai ir daudz un dažādu definīciju.

A. Amoliņš: mums arī vajadzētu vairāk piemēru gan vienam, gan otram.

M. Baltiņš: mums šeit nav jārada plašas definīcijas visiem gadījumiem. J. Ločmeles jautājums ir par to, vai sava pētniecības darba ietvaros viņa varētu izmantot šādu nošķīrumu un vai tas nenonāk pretrunā viņas pētījuma mērķim. Mani viņas pamatojums ir pārliecinājis, ka šos terminus tā var šķirt.

E. Cauna: es aicinātu Ločmeles kundzi pētīt šo jautājumu dziļāk un piedāvāt savā darbā analīzi un risinājumus, lai būtu skaidrāk, kā tos nodalīt. Man gan tas praksē nešķiet reāli.

LZA TK akceptē J. Ločmeles piedāvāto risinājumu terminu ilgtspēja un ilgtspējība nošķiršanai sava pētījuma ietvaros.

 

5.2. LNE iesniegtie termini

proxy war
pastarpinātais karš

M. Baltiņš: Latvijas Nacionālās enciklopēdijas redakcija ir iesniegusi mums izskatīšanai divus terminus. Pirmais ir Aukstā kara procesu raksturojošs termins, kad abas konkurējošās puses saduras kaut kur citur, trešajā pasaulē. Ieteikts termins pastarpinātais karš. Franču valodā tas ir guerre par procuration, itāļu valodā tas tiek dēvēts par guerra per procura, bet sastopami arī citi termini: guerra indiretta, guerra delegata, guerra proxy u. c.

J. Borzovs: terminam proxy mēs parasti izmantojam atbilsmi starpnieks. Te tad varētu būt starpniekkarš.

A. Amoliņš: termins pastarpinātais karš ir ievietots IATE datubāzē.

A. Krastiņš: termins pastarpinātais karš ir labāks, jo variantā starpniekkarš vairāk ir akcents uz starpniekiem.

U. Cerbulis: kā tad sauks karotājus?

A. Krastiņš: pastarpinātie karotāji vai pastarpinātie.

M. Baltiņš: pastarpinātās puses.

LZA TK vienojas apstiprināt terminu pastarpinātais karš.

resist (fizikā)
rezists

M. Baltiņš: šeit skaidrots, ka principā tie ir polimēri, ar kuriem veido pārklājumus. Šajā gadījumā tas nav gluži aizsargpārklājums, bet šos materiālus tipiski lieto pārklājumu veidā. Jomas profesionāļi, t. sk. prof. Mārcis Auziņš, atzīst, ka šāds termins rezists nozarē lietots.

E. Cauna: termins rezista stikls parādās jau Konversācijas vārdnīcā. Zinātniskajā literatūra daudzviet termins rezists lietots šajā nozīmē. Tas nav aizsargpārklājums ar domu, ka kaut ko aizsargāt, bet gan īslaicīgs paņēmiens, lai iegūtu citu rezultātu. Domāju, ka to varētu saukt par rezistu, jo speciālisti to saprot un termins nāk no latīņu valodas.

M. Baltiņš: piekrītu, ka variants aizsargpārklājums vai pārklājums ir pārāk plašs.

LZA TK vienojas pagaidām apstiprināt terminu rezists.

M. Baltiņš informē, ka šīs sēdes pamatjautājumi ir izskatīti un ierosina uz nākamo sēdi sanākt 11. jūnijā.

Sēde beidzas plkst. 16.00.
Sēdes vadītājs M. Baltiņš
Protokoliste A. Vucāne

Veidosim 21. gadsimta latviešu valodu visi kopā.

Iesaisties terminrades procesā – iesaki, komentē, balso!

Iesaistīties terminradē