Latvijas Nacionālais terminoloģijas portāls

LZA TK 13.02.2024. sēdes protokols Nr. 1/1181

LZA TK 13.02.2024. sēdes protokols Nr. 1/1181

13.02.2024.

Sēde notiek 2024. gada 13. februārī plkst. 14.00 attālināti, Zoom formātā

Sēdē piedalās 14 dalībnieki
Sēdi vada Māris Baltiņš
Protokolē Astrīda Vucāne

Darba kārtībā:

  1. Iepriekšējās sēdes protokola apstiprināšana.
  2. ITTEA atlikto terminu apspriešana (turpin.).
  3. Par vārda briljants lietojumu.
  4. Dažādi.

Sēdes sākumā LZA TK priekšsēdētājs M. Baltiņš atvainojas par tehniskajām problēmām, kuru dēļ janvārī paredzētā sēde nevarēja notikt. Tomēr martā, iespējams, varētu noturēt pat divas sēdes. Vēl no aktualitātēm pieminams pasākums “Gada vārds, nevārds un spārnotais teiciens”. Pēdējā laikā Valsts valodas centra (VVC) kolēģi šajā sakarā spiesti taisnoties, ka nevienam neuzspiež aizstāt soļankas nosaukumu ar “sāļviru”. Ir skumji, ka daži rotaļu ar valodu uztver kā nopietnu terminoloģisku ieteikumu. Tas ir negatīvais iespaids, ko no šīs akcijas saņemam. Un vēl neprecīzi tiek citēti mūsu ieteikumi. Piemēram, no mūsu ieteiktā termina gaisa cepamkatls pazudis vārds “gaiss”. Vai ir vēl kādi komentāri par šo akciju?

E. Cauna: tā kā man bija gods savulaik šo akciju veidot, mazliet zinu tās aizkulises. Piekrītu, ka visu laiku rodas pārpratumi, cilvēki neatšķir daudzās valodas organizācijas, un to diemžēl neatšķir arī profesionāļi. Dzejniekiem, tulkotājiem un redaktoriem galvā ir liels juceklis par latviešu literāro valodu. Atšķirībā no padomju laika nepastāv Valodas dienas, kad sanāca kopā praktiķi ar profesionāļiem un bija publiski priekšlasījumi. VVC kopā ar Latviešu valodas aģentūru varētu atjaunot dialogu starp praktiķiem un akadēmiskās valodniecības pārstāvjiem.

M. Baltiņš: tas tiek mēģināts, un mēs uzturam saikni ar lietišķo tekstu tulkotājiem. Tomēr šeit reizēm ir atšķirīga attieksme no dažādām pusēm. Katrā gadījumā paldies par ieteikumu!

1. Iepriekšējās sēdes protokola apstiprināšana.

M. Baltiņš: atgādinu, ka iepriekšējā LZA TK sēde notika 19. decembrī, kad apspriedām ekonomikas un IT terminus, kā arī vēl dažus atsevišķus jautājumus. Protokols jums ir izsūtīts. Liekas, ka nekādi iebildumi nav saņemti. Ja tādi rodas, noteikti dodiet ziņu vēlāk.

LZA TK locekļi apstiprina iepriekšējās sēdes protokolu un pāriet pie nākamā darba kārtības punkta.

2. ITTEA atlikto terminu apspriešana (turpin.).

cost basis
(sinonīms acquisition cost)
izmaksu bāze, iegādes izmaksas

E. Cauna: šeit es ierosinu kā sinonīmus apstiprināt divus terminus – izmaksu bāze un iegādes izmaksas.

M. Baltiņš: ja kolēģi neiebilst, tad varam tā darīt.

Pārējie LZA TK locekļi neiebilst un apstiprina divus sinonīmiskus terminus izmaksu bāze un iegādes izmaksas.

cost performance baseline
perioda bāzes izmaksas

E. Cauna: angliski šeit ir lietota metafora bāzlīnija, mums vairāk latviešu valodā ir pazīstami atskaites punkti. Mēs bāzlīniju esam ieviesuši saistībā ar konfigurāciju. Tas ir tā brīža kopums, ar kuru pēc tam var salīdzināt. Tā ir izmaksu efektivitātes bāzlīnija.

L. Kauķe: redzu, ka IT apakškomisijā savulaik ir pieņemts termins bāzesstadija.

J. Borzovs: bāzlīnijas ir dažādas, piemēram, tenisā tā ir biezā aizmugures līnija, no kuras servē. Par L. Kauķes minēto terminu bāzesstadija es dzirdu pirmo reizi, beidzamais mums bija bāzes konfigurācija. Man gan kopumā nav iebildumu pret terminu bāzlīnija.

M. Baltiņš: ja pamatotus iebildumus nedzird, tad varam to apstiprināt.

LZA TK vienojas apstiprināt terminu izmaksu efektivitātes bāzlīnija.

cost performance index
izmaksu efektivitātes rādītājs, izmaksu efektivitātes indekss

E. Cauna: piedāvāju pieņemt abus terminus, jo tas vairāk ir valodas izjūtas un konteksta jautājums.

LZA TK apstiprina divus sinonīmiskus terminus: izmaksu efektivitātes rādītājs un izmaksu efektivitātes indekss.

3. Par vārda briljants lietojumu.

 

M. Baltiņš: diemžēl A. Krastiņš šodien nevarēja sēdei pievienoties, jo šobrīd atrodas Tieslietu ministrijā, kur tiek apspriesta personvārdu piešķiršanas ierobežošana. Par vārdu briljants mēs nākamajā sēdē spriedīsim plašāk. Tam ir divas atšķirīgas nozīmes – pirmkārt, tas ir dārgakmens slīpējuma veids un, otrkārt, pats dārgakmens. Tēzaurā ir koriģēta šī vārda definīcija.

A. Amoliņš: lai gan dārgakmeņu jomā tik labi neorientējos, tomēr saskatu problēmu definīcijā. Vārda šķautne vietā būtu jālieto vārds skaldne. Vai tiešām dārgakmeņu speciālisti lieto vārdu šķautne? Tas būtu pretēji citām nozīmēm.

M. Baltiņš: piekrītu. Ierosinu šo jautājumu atlikt uz nākamo reizi, kad runāsim sīkāk par citiem dārgakmeņu jautājumiem.

LZA TK atliek šā jautājuma izskatīšanu uz nākamo reizi.

4. Dažādi.

 

4.1. Siltuma, gāzes un ūdens tehnoloģijas TAK jautājums par termina energy performance atveidi.

 

M. Baltiņš: kā jau norādīts izsūtītajos sēdes materiālos, šajā gadījumā apakškomisijai nav izdevies vienoties par termina energy performance atveidi. Sēdei pievienojušies apakškomisijas pārstāvji, kas sīkāk izklāstīs savu viedokli par labu vienai vai otrai termina atbilsmei.

A. Lešinskis: terminu performance izmanto dažādās jomās, un mēs katrai jomai esam atraduši savu tulkojumu. Es pārstāvu viedokli, ka sistēmās ir iekārtas, un šo visu iekārtu darbībā ir raksturīga veiktspēja, tāpēc mēs varētu palikt pie termina energoveiktspēja. Savus apsvērumus esmu nosūtījis arī rakstveidā.

Dz. Grasmanis: mēs savulaik tulkojām ēku energoefektivitātes direktīvu, un tajā termins performance nemaz neparādījās. Tagad esam konstatējuši, ka angļu valodā ir gan termins energy performance, gan termins energy efficiency, tāpēc mums tagad jāizdomā kas cits. Man šķiet, ka tas ir izpildījums, sniegums, bet noteikti ne spēja. Raksturojot ēku rādījumus, angliski tas ir performance.

M. Baltiņš: ja pareizi saprotu, performance ietver ne tikai potenciālo spēju, bet arī izpildījumu.

Dz. Grasmanis: pilnīgi noteikti.

M. Baltiņš: performance tiek lietots dažādos kritērijos, arī runājot par ierobežotām cilvēku funkcionēšanas problēmām, kur daļēji jautājums ir par to, kā cilvēks var šo funkciju paveikt.

A. Apse-Apsīte: kā jau iepriekš tika minēts, kad tapa attiecīgās direktīvas tulkojums, tur nebija izdalīti termini energy performance un energy efficiency, bet tagad Ēku efektivitātes direktīva tiek pārskatīta, un tajā ir definēti abi termini, tāpēc tagad mums tie bija jānošķir. Termins energosniegums tika lietots visplašāk, tāpēc mēs to arī esam ierakstījuši, tādā ziņā tas ir jau nostiprināts.

M. Baltiņš: šī ir ļoti būtiskā piezīme. Vai termina energy efficiency atbilsme ir energoefektivitāte?

A. Apse-Apsīte: jā, tā būs energoefektivitāte.

M. Baltiņš: saskatu argumentus abu ekspertu teiktajā, bet, ja daudzos gadījumos jau ir iestrādāts termins energosniegums, tad varbūt būtu vērts tam dot priekšroku.

L. Kauķe: enerģijas jomas speciālistiem šis vārds varbūt ir saprotams, bet man tas nešķiet paskaidrojošs. Vai tas ir enerģijas sniegums vai kaut kas, ko sniedz enerģijai?

Dz. Grasmanis: tas ir salīdzinošs raksturotājs tam, cik efektīvi vai neefektīvi enerģiju patērē.

L. Kauķe: man tā sniegšana nav skaidra.

A. Apse-Apsīte: ēkas energosniegums ir aprēķinātais vai uzskaitītais enerģijas daudzums, kas ir vajadzīgs, lai apmierinātu energopieprasījumu saistībā ar ēkas tipisku izmantojumu, kurā inter alia ietilpst enerģija, kas izmantota apkurei, dzesēšanai, ventilācijai, karstajam ūdenim, apgaismojumam un ēkas inženiertehniskajai sistēmai.

A. Lešinskis: runa ir par enerģijas taupīšanu, nevis ražošanu vai pasniegšanu. Energoveiktspēja rāda, cik spēj ietaupīt enerģiju ar iespējami mazāku enerģijas patēriņu.

A. Apse-Apsīte: nav runa vairs tikai par taupību, bet ēka var arī pasīvi saražot enerģiju ar saules enerģiju.

M. Baltiņš: datubāzē ir atrodami līdzīgi termini ar vārdu sniegums līdz ar to mēs arī ievērojam konsekvenci.

E. Cauna: termins pakalpojumu sniegums (angliski service performance) ir definēts kā “informācijas un dokumentācijas organizācijas sniegto informācijas pakalpojumu efektivitāte un resursu izmantošanas lietderīgums” – pie šīs definīcijas strādājis arī Aldis Lauzis, un šī definīcija atbilst iepriekš teiktajam.

LZA TK locekļi vienojas apstiprināt terminu energosniegums.

4.2. Termina quiet quitting atbilsme latviešu valodā.

 

M. Baltiņš: atgādināšu, ka šo terminu mēs iesākām apspriest iepriekšējā sēdē. Reaģējot uz pārlieku noslodzi darbā, cilvēkam ir zudusi degsme strādāt, viņš ir attālinājies. Nejūtot motivāciju, cilvēks pārstāj censties. Tas ir pietiekami biežs fenomens. Variants klusā aiziešana gan man asociējas ar dzīves noslēgumu.

L. Kauķe: attālināšanās, klusējošā attālināšanās – tas precīzi atbilstu skaidrojumam. Katrā gadījumā pamatvārds būtu attālināšanās.

E. Cauna: sanāk, ka quiet quitting laikā cilvēks turpina strādāt.

L. Kauķe: bet garīgi ir jau attālinājies.

E. Cauna: kā to iesaistīsim teikumā? Es teiktu, ka tā ir apātiska darbošanās, apātija.

L. Kauķe: apātija velk uz medicīnu.

E. Cauna: varam apspēlēt vienaldzību.

M. Baltiņš: vienaldzīga strādāšana.

L. Kauķe: neieinteresētība.

E. Cauna: intereses samazināšanās. Būtu jāapskatās, kādos tekstos mums to vajag. Vajadzētu ietvert to, kas ir oriģinālā, proti, ka tas ir pakāpenisks process.

M. Baltiņš: intereses vājināšanās.

J. Borzovs: quitting tomēr ir saistīts ar darba attiecību izbeigšanu pārskatāmā nākotnē. Varbūt demisionēšana vai kaut kā tā tamlīdzīgi?

A. Amoliņš: klusā demisija. Pārējos vārdus ir grūtāk lietot locījumos.

M. Baltiņš: man it kā patīk, bet vai varam runājat par demisiju ierindas darbinieka gadījumā, kad darbinieks nav augstā amatā?

D. Šostaka: tā ir formāla darba pienākumu pildīšana.

M. Baltiņš: neiespringta strādāšana, darbošanās.

L. Kauķe: beziniciatīvas strādāšana.

A. Uzula: atsvešināšanās no amata pienākumiem.

J. Borzovs: vispirms ir jāatrod atbilstošs pamatvārds.

D. Šostaka: varbūt mums jāskatās pēc analoģijas ar attiecībām. Abi dara minimumu, lai uzturētu partnerattiecības.

M. Baltiņš: atsalums.

A. Amoliņš: atsalums pret darbu.

J. Borzovs: uzteikums, pakāpeniska uzteikšana.

E. Cauna: tas quitting ir maldinošs, jo parasti šāda situācija reti beidzas ar darba attiecību pārtraukšanu. Tas ir veids, kā darbinieks darbojas.

D. Šostaka: tāda remdena strādāšana.

M. Baltiņš: remdendarbs.

M. Rozīte: remdens vai atsvešināts var būt jebkurš darbinieks, bet šeit ir svarīgi saprast, vai tas ir izdegšanas rezultātā.

M. Baltiņš: izdegšana tagad ir kļuvusi par modes vārdu. Jebkuras darba problēmas mēs pierakstām izdegšanai.

M. Rozīte: tāpēc ir svarīgi noskaidrot, vai tas ir procesa rezultāts darba laikā vai vienkārši cilvēka strādāšanas veids?

D. Šostaka: tādi vienaldzīgie cilvēki nemaz neizdeg.

M. Baltiņš: remdeniskošanās darbā.

L. Kauķe: es teiktu atsalums. Tas nozīmē procesu, pāreju no ieinteresētības uz neieinteresētību. Tas arī būtu pretējs izdegšanai, un tad tur pat nevajadzētu priekšā likt vārdu darbs.

M. Baltiņš: jā, man patīk L. Kauķes salīdzinājums ar izdegšanu. Te tad būtu atsalšana, klusā atsalšana.

L. Kauķe: vai klusējošā atsalšana.

A. Amoliņš: atsalšana jau it kā pati par sevi ir klusa.

L. Kauķe: vajadzētu saglabāt arī vārdu atsalums.

E. Cauna: piekrītu, atsalums pat noderētu vairāk. Te noteikti jāliek sinonīmi.

LZA TK vienojas pagaidām apstiprināt divus terminus – atsalšana un atsalums.

4.3. Ar terminu bullying saistīto terminu atbilsmes latviešu valodā.

 

M. Baltiņš: VVC norādījis, ka aktualizējies jautājums par darbības vārda to bully un lietvārda the bully atveidi latviešu valodā, kā arī tādiem terminiem kā school bullying (bulings skolā) un homophobic bullying (homofobisks bulings).Diez vai mēs šodien atradīsim ko labāku.

J. Borzovs: esmu pret izskaņas -ing ievazāšanu latviešu valodā.

E. Cauna: šeit jau jādomā arī par darītāju un darbību. Bulētājs un bulēšana.

J. Borzovs: tad jau bulings ir labāks.

A. Amoliņš: kāda vaina bija variantam tiranizēšana?

E. Cauna: tur vēl bija mobings un citu veidu tiranizēšanas.

L. Kauķe: ieteiktu apkopot visus šos terminus vienā sarakstā un tad skatīt visus kopā.

LZA TK vienojas pagaidām atlikt šā jautājuma izskatīšanu.

4.4. Termina cultural gerontology atbilsme latviešu valodā.

 

M. Baltiņš: šeit ir runa par kultūras pētniecības nozari – es teiktu, ka tā ir novecošanās kultūrpētniecība.

A. Vucāne: jautājuma iesniedzēja arī vēlas noskaidrot, kā mēs sauktu pētniekus, kas ar to nodarbojas.

L. Kauķe: novecošanās kultūrpētnieki, te nekādai problēmai nevajadzētu rasties.

LZA TK apstiprina terminu novecošanās kultūrpētniecība.

4.5. Termina field application(s) specialist atbilsme latviešu valodā.

 

M. Baltiņš: te bija ieteikti divi varianti – tehniskā atbalsta speciālists vai ekspluatācijas speciālists.

E. Cauna: es piedāvātu likt abus, jo abi tiek lietoti atkarībā no jomas.

LZA TK apstiprina abas ieteiktās atbilsmes – tehniskā atbalsta speciālists un ekspluatācijas speciālists.

4.6. Atsevišķu onkoloģijas terminu atveide.

 

M. Baltiņš: šeit mums ir saraksts ar atsevišķiem onkoloģijas terminiem, kuru izskatīšanu lūdza apvienība “Onkoalianse”.

cancer survivor
vēzi pārdzīvojušais

LZA TK apstiprina ieteikto terminu vēzi pārdzīvojušais.

survivorship
pārdzīvotība

LZA TK apstiprina ieteikto terminu pārdzīvotība.

patient advocacy
pacientu interešu pārstāvniecība

LZA TK apstiprina ieteikto terminu pacientu interešu pārstāvniecība.

follow-up
dinamiskā novērošana

L. Kauķe: sarakstā ir termins follow-up care, un tā ir pēcaprūpe. Dinamiskā novērošana ir neprecīzs termins.

M. Baltiņš: te ir specifiski domāts par onkoloģiju. Dinamiskā novērošana ir sens termins. To veic, lai pārbaudītu, vai slimība neatgriežas.

L. Kauķe: ja tur būs care klāt, tad to tulkos kā dinamiskās novērošanas aprūpe.

M. Baltiņš: to netulkos, jo tā nav aprūpe, bet gan dinamiskā novērošana.

LZA TK apstiprina onkoloģijā lietoto terminu dinamiskā novērošana.

long-term follow-up
ilgtermiņa dinamiskā novērošana

Pēc analoģijas ar iepriekšējo terminu LZA TK apstiprina terminu ilgtermiņa dinamiskā novērošana.

early-onset cancer
agrīna vecuma vēzis

L. Kauķe: šis ir mazliet pārprotams. Te var saprast vēzi, kas ir agrīnā stadijā.

M. Baltiņš: tā ir konkrēta vecuma grupa, kad to var tā nosaukt.

L. Kauķe: jaunības vēzis.

E. C: ja runa ir par vecuma grupu, tad varbūt priekšvecuma vai vecumam neraksturīgs.

L. Kauķe: vecumam neraksturīgs vēzis vai priekšlaicīgs vēzis.

A. Vucāne: priekšlaicīgas dzemdības ir tās, kas notiek priekšlaikus, pretējā gadījumā tās ir laicīgas, normālas dzemdības, bet vēzis nav ne laicīgs, ne normāls process.

M. Baltiņš: piekrītu, tas ir līdzīgi kā priekšlaicīga pensionēšanās.

L. Kauķe: pāragrs.

E. Cauna: jā, tas labi attiecas uz visiem vecumiem.

D. Šostaka: tur arī nav tās noteiktības.

M. Baltiņš: varbūt tur var būt arī agrīns vēzis.

E. Cauna: agrīns konotēs ar agrīnajām stadijām.

LZA TK vienojas pagaidām atlikt šā termina apstiprināšanu.

multi-cancer early detection
vairākaudzēju agrīna noteikšana

LZA TK apstiprina piedāvāto terminu vairākaudzēju agrīna noteikšana.

M. Baltiņš informē, ka šīs sēdes pamatjautājumi ir izskatīti un ierosina uz nākamo sēdi sanākt 5. martā.

Sēde beidzas plkst. 15.45

Sēdes vadītājs M. Baltiņš
Protokoliste A. Vucāne

Veidosim 21. gadsimta latviešu valodu visi kopā.

Iesaisties terminrades procesā – iesaki, komentē, balso!

Iesaistīties terminradē