Līdzdalība starptautiskas terminu datubāzes izstrādē
Eduards Cauna «Terminoloģijas Jaunumi» 04.12.2005.
-
Līdzdalība starptautiskas terminu datubāzes izstrādē -
Latviešu terminoloģija virtuālajā daudzvalodu pasaulē -
"Ilgtspējīgs" vai "ilgspējīgs"? -
FCI suņu šķirņu nomenklatūra -
Gramatikas kategoriju loma terminu sistēmas veidošanā -
Internacionālisma semantika starpvalodiskā skatījumā -
Termins vārdnīcā kā terminzinātnes attīstības un valodas bagātināšanas avots -
Botānikas terminoloģijas apakškomisijā apstiprinātie botānikas terminu veidošanas principi -
Vai atkal griezīsimies orgānos? -
Par ķīmijas un farmācijas terminu rakstību -
Vārds — apakškomisijai. Ekonomikas terminoloģijas apakškomisija (ETAK) -
Pārmaiņas elektronisko sakaru terminoloģijā -
Latvijas augstskolu nosaukumi un to saīsinājumi -
Turpinot diskusiju par "leasing" -
Vārds apakškomisijai. Informācijas tehnoloģijas un telekomunikācijas terminoloģijas apakškomisija. Attieksme pret mītiem -
Vārds apakškomisijai. Informācijas tehnoloģijas un telekomunikācijas terminoloģijas apakškomisijas 10 principi -
Vārds apakškomisijai. Informācijas tehnoloģijas un telekomunikācijas terminoloģijas apakškomisijas 2002.–2003. gada darba cēliens -
LZA viceprezidenta akadēmiķa Jura Ekmaņa uzruna starptautiskajā terminoloģijas seminārā «Terminoloģijas darbs Latvijā, Lietuvā un Igaunijā: sadarbības ieceres ES dalībvalstu kontekstā» -
Lietuviešu terminoloģija un tās loma gadsimtu mijā -
Terminology work in Estonia -
Terminoloģijas darbs Latvijā -
Terminoloģijas problēmas saistībā ar Latvijas pievienošanos ES -
Terminoloģijas vienotību — Latvijā, Baltijā, Eiropā -
The state of Lithuanian terminology -
Kad Forsaitus sākam rakstīt ar mazo burtu… -
Doktorants — doktorantūra, maģistrants — maģistrantūra -
Zinātnisko grādu nomenklatūra Latvijas Republikā -
Terminam apropriācija jauna nozīme -
‘Ilgtspējīga’ vai ‘līdzsvarota’ attīstība? -
Par terminoloģiju — Briselē -
Dažu aktuālu angļu terminu latviskās atbilsmes
Vienota, saskaņota un viegli pieejama terminoloģija ir svarīgs faktors saziņas procesa atvieglošanai daudzvalodīgajā ES sabiedrībā. Tomēr patlaban ES valstīs terminoloģijas izstrāde notiek dažādās institūcijās, kuru darbība netiek koordinēta, bet esošie resursi tehniski un strukturāli nav saderīgi. Kopš 2005. gada sākuma Latvijas Zinātņu akadēmija un LZA Terminoloģijas komisija piedalās septiņu ES dalībvalstu — Latvijas, Lietuvas, Igaunijas, Ungārijas, Polijas, Dānijas un Vācijas — terminoloģijas projektā «EuroTermBank», kura mērķis ir terminoloģijas resursu apzināšana un apkopošana un vienotas metodoloģijas izstrāde daudzvalodu terminu datubāzes veidošanai.
Projekta rezultātā tiks radīta terminu datubāze sešās valodās un izveidoti sadarbības mehānismi starp terminoloģijas izstrādes organizācijām. Šobrīd ir apkopota visu dalībnieku pieredze. Plašā ziņojumā aprakstīta partnervalstīs izmantotā metodika, pastāvošā infrastruktūra un terminu izstrādes darbplūsma, kā arī lietotā programmatūra. Ir apkopoti dati par vairāk nekā 250 terminoloģiskajiem resursiem (vārdnīcām un datubāzēm).
Projekta dalībniekos lielu interesi izraisījusi LZA TK pieredze, kas balstās uz ilggadēju praksi un dziļiem teorētiskiem pētījumiem. Ir interesanti to salīdzināt ar citu valstu pieredzi. Viens no secinājumiem — kvalitatīvu terminu iegūšana ir ilgstošs un sarežģīts process, kurš paredz vairāklīmeņu saskaņošanu un pieņemto lēmumu regulāru pārskatīšanu. Kvalitāti būtiski uzlabo terminu izstrādei veltītais laiks. Salīdzināšana ar terminu izstrādes procesu citās valstīs dod jaunas idejas, kā šo darbu pilnveidot. Apkopojot dalībnieku pieredzi, secināts, ka pārāk maz tiek izmantota programmatūra terminu atlasei no tekstiem un terminoloģiskās informācijas pārvaldībai. Vairāk uzmanības jāveltī jēdzienu analīzei to savstarpējā saistījumā.
Drīzumā tiks izveidots terminu datubāzes prototips ar sākotnēji nelielu terminu skaitu, bet, projektu beidzot, tiks izveidota datubāze ar vairāk nekā 100 000 terminiem.
Plašāk par projektu lasāms interneta portālā http://www.eurotermbank.com.