Vārds apakškomisijai. Informācijas tehnoloģijas un telekomunikācijas terminoloģijas apakškomisijas 2002.–2003. gada darba cēliens
Juris Borzovs, Valters Feists «Terminoloģijas Jaunumi» 15.11.2003.
-
Līdzdalība starptautiskas terminu datubāzes izstrādē -
Latviešu terminoloģija virtuālajā daudzvalodu pasaulē -
"Ilgtspējīgs" vai "ilgspējīgs"? -
FCI suņu šķirņu nomenklatūra -
Gramatikas kategoriju loma terminu sistēmas veidošanā -
Internacionālisma semantika starpvalodiskā skatījumā -
Termins vārdnīcā kā terminzinātnes attīstības un valodas bagātināšanas avots -
Botānikas terminoloģijas apakškomisijā apstiprinātie botānikas terminu veidošanas principi -
Vai atkal griezīsimies orgānos? -
Par ķīmijas un farmācijas terminu rakstību -
Vārds — apakškomisijai. Ekonomikas terminoloģijas apakškomisija (ETAK) -
Pārmaiņas elektronisko sakaru terminoloģijā -
Latvijas augstskolu nosaukumi un to saīsinājumi -
Turpinot diskusiju par "leasing" -
Vārds apakškomisijai. Informācijas tehnoloģijas un telekomunikācijas terminoloģijas apakškomisija. Attieksme pret mītiem -
Vārds apakškomisijai. Informācijas tehnoloģijas un telekomunikācijas terminoloģijas apakškomisijas 10 principi -
Vārds apakškomisijai. Informācijas tehnoloģijas un telekomunikācijas terminoloģijas apakškomisijas 2002.–2003. gada darba cēliens -
LZA viceprezidenta akadēmiķa Jura Ekmaņa uzruna starptautiskajā terminoloģijas seminārā «Terminoloģijas darbs Latvijā, Lietuvā un Igaunijā: sadarbības ieceres ES dalībvalstu kontekstā» -
Lietuviešu terminoloģija un tās loma gadsimtu mijā -
Terminology work in Estonia -
Terminoloģijas darbs Latvijā -
Terminoloģijas problēmas saistībā ar Latvijas pievienošanos ES -
Terminoloģijas vienotību — Latvijā, Baltijā, Eiropā -
The state of Lithuanian terminology -
Kad Forsaitus sākam rakstīt ar mazo burtu… -
Doktorants — doktorantūra, maģistrants — maģistrantūra -
Zinātnisko grādu nomenklatūra Latvijas Republikā -
Terminam apropriācija jauna nozīme -
‘Ilgtspējīga’ vai ‘līdzsvarota’ attīstība? -
Par terminoloģiju — Briselē -
Dažu aktuālu angļu terminu latviskās atbilsmes
Par terminoloģijas jaunumiem
Jūnijā beidzās LZA Terminoloģijas komisijas Informācijas tehnoloģijas un telekomunikācijas terminoloģijas apakškomisijas (ITTTA) 2002.–2003. gada darba cēliens. Vēlamies informēt par dažiem, mūsuprāt, interesantākajiem jēdzieniem, kuru analīzi un latviskošanu ir veikusi mūsu apakškomisija, kurā darbojas vairāki desmiti tehnisko speciālistu.
Jaunākās elektroniskās ierīces
- planšetdators — tablet PC
- irbulis — stylus
- irbuļdators — pen computer
- elektronisks zīmulis — electronic pen
- ievadvirsmas personālais dators — slate PC
- viedais tālrunis — smart phone
Ikdienišķi objekti un darbības datorā
- kompaktdisku rakstītājs — CD writer
- kompaktdisku pārrakstītājs — CD rewriter
- apdare, maināmā apdare — skin
- struktūrskats — outline view
- pirmņēmums — default
- komerc-ā, komerciālais a,
- et-zīme, et — at, @
- izvilkt — to rip
- noslēgt — to finalise
Telekomunikācijas, tīkli un informācijas sistēmas
- savienojamība — interconnectivity
- atšķirīgā zvanīšana — distinctive ringing
- kodneatkarīga datu komunikācija — code-transparent data communication
- pieprasījumvideo — video on demand
- straumdatne, straumfails — stream-oriented file
- arhīvsaiste (datu glabāšanas metode) — near-line)
- spējā programmatūras izstrāde — agile software development
- datu izstādīšana — data staging
- darbplūsmas vadības programma — workflow engine
- savrups ciparparaksts — proprietary digital signature
- nesavrups ciparparaksts — non-proprietary digital signature
ITTTA neiesaka lietot barbarismus «čats», «spams», «onlain», «saits», bet to vietā izvēlēties vārdus «tērzēšana», «surogātpasts» vai «e-liekpasts», «tiešsaiste», «vietne» (nevis garo un neprecīzo «interneta mājas lapa»).
Akceptēta rakstzīmes @ latviskā izruna: «et» ar plato «e»
LZA Terminoloģijas komisijas Informācijas tehnoloģijas un telekomunikācijas terminoloģijas apakškomisija (ITTTA) ir izpētījusi un lēmusi par zīmes «@» izrunu, kā arī par vairākiem tās nosaukuma tulkojumiem latviešu valodā.
@ problēma jau vairākkārt ir bijusi plašsaziņas līdzekļu intereses lokā gan ārzemēs, gan Latvijā. Vizuāli šo zīmi pazīst ikviens e-pasta lietotājs, taču līdz šim mazliet trūka vienprātības, skaidrības un speciālistu viedokļa par to, kā šī zīme būtu ērti un pareizi izrunājama tad, kad elektronisko adresi nosauc mutiski (piemēram, pa tālruni).
2002. gada 1. martā jau tika oficiāli pieņemti šādi latviskojumi:
- komerciālais a — izruna: «komerciālais ā»;
- komerc-a — izruna: «komercā».
2003. gada 28. marta ITTTA sēdē vienpadsmit dalībnieki — informātikas un tālsaziņas tehnoloģiju speciālisti — vēlreiz apspriedās ar LZA valodnieci Valentīnu Skujiņu un akceptēja šādus «@» papildapzīmējumus:
- et-zīme — «et» izrunā ar plato «e»;
- et — arī ar plato «e».
Platā «e» izrunāšana svešvārdā vai aizgūtā vārdā ir mazliet neparasta — latviešu valodniecībā parasti tiek ieteikts citvalodu vārdos lietot tikai šauro «e».
Kļūdaini būtu «@» simbolu dēvēt par «eta», jo tā jau tiek saukta pavisam cita rakstzīme, proti, grieķu burts «η».
Savulaik tika pat apsvērta «@» izrunāšana kā «pie» vai «no» (nosaucot adresi, tas būtu: juris-pie-abcfirma-punkts-lv vai juris-no-abcfirma-punkts-lv). Tomēr, ja konkrētā adrese ir juris@latserveris.lv, tas ne vienmēr nozīmē, ka Juris ir no organizācijas «Latserveris» (bet gan ir, piemēram, tās klients). Arī to, ka viņš ir pie vai uz «Latservera», īsti apgalvot nevaram.
Terminologi piedāvāja arī «@» latviskojumus «ad», «atis», «ats» un «apa», tomēr šie varianti ieguva mazāk balsu nekā «et». Latīņu valodas vārdu «ad» («pie», «līdz») uzskata par simbola «@» priekšteci.
Savukārt latviešu valodā zīme «@» ir kļuvusi populāra tikai saistībā ar e-pasta adrešu nosaukšanu. Interneta serveru, domēnu un lietotājvārdu veidošanā visai populārs izejmateriāls ir angļu valodas vārdi, un līdztekus tiem mūsu valodā ieietas arī rakstzīmes «@» izruna: «et» ar plato «e» skaņu, kas gan nav valodnieciski ideāls risinājums. ITTTA šajā gadījumā ņēma vērā de facto stāvokli un apstiprināja no angļu mēles pārņemto izrunu kā papildu variantu. ITTTA joprojām iesaka lietot vēsturiski pamatotu latvisko rakstzīmes «@» nosaukumu: «komerc-a». Piemērs: juris-komercā-latserveris-punkts-lv.
(Pirmpublikācija «LV» 11.07.2003. 12. lpp.)