Vai latviešu valodā netulkoti pārņemams angļu vārds "foresight", kā tas ieteikts dažās zinātniskās publikācijās, piem., Dr. Artura Pugas rakstā "Nākotnes studijas Eiropā" (ZV 26.05.2003.)?
«Terminoloģijas Jaunumi» 15.03.2003.
-
Klāt "advente"… bet varbūt "advents? -
Turpinot diskusiju par "leasing" -
Vai «TJ» 4. numurā publicētais angļu vārda "embarkation" jaunais piedāvātais tulkojuma papildinājums "iekraušanās" nav drukas kļūda? Tāda vārda taču latviešu valodā nav. Ir "iekraušana". -
Ko nozīmē saīsinājums "SLV", cik plaši tas izplatīts? -
Vai "kārtridžiem" latviešu valodā cita vārda nav? -
Vai vārdi "tālrunis" un "telefons" ir sinonīmi? Ja nav, lūdzu, raksturojiet, kāda atšķirība ir starp vārdiem "telefons" un "tālrunis". -
Kā vērtēt izteiksmi "teritorija, kas brīva no trakumsērgas". Vai latviešu valodā ir iespējams dot īsāku un ērtāk lietojamu šādas teritorijas nosaukumu? -
Kas ir "garāža", kas ir "garāžu bokss" un "garāžu komplekss"? -
Vai LZA Terminoloģijas komisija atbalsta priekšlikumu mainīt amata nosaukumu "vecākā māsa" par "virsmāsa"? -
Ieviešot Latvijā jauno – tiesībsarga jeb ombuda – institūciju, kuram no nosaukumiem dot priekšroku latviešu valodā: "tiesībsargs", "valsts tiesībsargs", "cilvēku tiesībsargs" vai tiešo 'ombuda' tulkojumu no zviedru valodas "tautas pilnvarotais"? -
Kā definējams jēdziens, kas ietverts terminā "nozare"? Kāds ir šī jēdziena apjoms un kāda tā darbības sfēra? Kādas ir jēdziena ‘nozare’ būtiskās pazīmes? -
Kā pārtulkot? -
Vai latviešu valodā netulkoti pārņemams angļu vārds "foresight", kā tas ieteikts dažās zinātniskās publikācijās, piem., Dr. Artura Pugas rakstā "Nākotnes studijas Eiropā" (ZV 26.05.2003.)? -
Kā latviešu valodā tulkot angļu terminu "allowance", kas lietots ES direktīvā par vides piesārņojuma apjomiem? -
Kas ir "fitness" un "fitnesa" klubi? Vai tas ir oficiāli apstiprināts termins? Kā to saukt latviski? -
Gaidām padomu! -
Komentārs par vārdu "sardzne" un "virssardzne" lietojumu -
Kāds varētu būt angļu termina "twinning contract" latviskais ekvivalents? -
Kādā nozīmē lietojams termins "esība", ar ko tas atšķiras no "esamība"? -
Kā latviski saucamas universitātes, ko angļu valodā apzīmē ar terminiem "home university" un "host university"? -
Kā saukt koku, no kura gatavo īpašas vieglās mēbeles: "rotangs" vai "rotangpalma"? -
Kad latviešu valodā lietojams termins "želeja" un kad — "gels"? Ko pērkam veikalā — "dušas želeju" vai "dušas gelu"? -
Vai latviešu valodā ir tāds vārds "terminālis"? Kādā nozīmē tas lietojams? -
Vai termini "audits" un "revīzija" un arī "auditors" un "revidents" ir sinonīmi?
(Jautātājs — «Zinātnes Vēstneša» redakcija.)
Atbilstoši terminoloģijas izstrādes principiem, izvēloties terminu latviešu valodā, arī jaunai parādībai, vispirms novērtē valodā jau lietotu vārdu derīgumu vai nederīgumu. Ja atbilstoša vārda nav, novērtē iespēju darināt jaunu vārdu vai vārdkopu un tikai pēc tam izšķiras par vārda aizgūšanu. Aizgūstot vārdu, aizguvums tiek iekļauts aizguvējvalodas sistēmā. Tas nozīmē, ka latviešu valodā aizgūto vārdu raksta pēc oriģinālizrunas, ar latviešu alfabēta burtiem un ar lietvārdam atbilstošu galotni.
Ievērojot šos pamatprincipus un Dr. A. Pugas rakstā izteiktās domas, secināsim, ka:
1) latviešu valodā principā nav paturams angļu vārds foresight oriģinālrakstībā, jo tas ir pretrunā pat ar vārdu aizgūšanas normām;
2) ir pamatots Dr. A. Pugas atzinums, ka «foresight nav nākotnes pareģošana»;
3) ir apsverama iespēja izmantot angļu–latviešu vārdnīcā doto angļu vārda foresight pamattulkojumu — paredzējums.
Kā liecina viensējuma skaidrojošā vārdnīca, paredzēt nozīmē ‘veidot priekšstatu, plānu par ko tādu, kas iespējami notiks, būs’ (piem., paredzēt nākotni, notikumu gaitu, sekas). Daudzsējumu skaidrojošajā vārdnīcā vārda paredzēt pamatnozīme papildināta ar nozīmes niansi ‘noteikt iepriekš ar īpašām metodēm, arī pēc iepriekšējas pieredzes, zināšanām’. Tieši šī nianse vistiešāk saistāma ar angļu vārda foresight nozīmi nākotnes studiju kontekstā.
Secinājums: nākotnes studiju jomā, runājot par attīstības tendenču novērošanu un atklāšanu, par mērķtiecīgu darbību apzinātu iespēju sasniegšanai un mēģinājumiem novērst nevēlamās sekas, angļu terminam foresight latviešu valodā par piemērotu ekvivalentu atzīstams termins paredzējums.
Ar paredzējumu var saistīt sistemātisku darbību, kurā tiek sekmēta zinātnes, tehnoloģijas, sabiedrības, ekonomikas un šo sfēru mijiedarbības ilgtermiņa attīstība, balstoties uz labi pamatotiem projektiem, par ko ir runa arī minētajā Dr. A. Pugas rakstā. Vārds paredzējums labi harmonē arī ar šajā rakstā minēto terminu nākotnes redzējums un ir labi iekļaujams saliktos terminos paredzējuma loma, paredzējumu plašums, paredzējumu uzdevumi, paredzējumu darbības sistēma, paredzējumu izpētes objekti, paredzējumu rezultāti u. tml., kuros patlaban izmantots angļu vārds foresight.