Tulkošanas un terminoloģijas centra acquis communautaire tulkojumos lietotie termini - Latvijas Nacionālais terminoloģijas portāls

Tulkošanas un terminoloģijas centra acquis communautaire tulkojumos lietotie termini

Šajā kolekcijā apkopoti Tulkošanas un terminoloģijas centra (tagad Valsts valodas centrs) no 1998. līdz 2004. gadam izstrādāti dažādu nozaru termini, kas lietoti ar Latvijas iestāšanos Eiropas Savienībā saistīto normatīvo aktu (acquis communautaire) tulkojumos. Kolekcijā iekļautajiem terminiem ir atšķirīgs lietojuma statuss, un kolekcija atspoguļo terminu tapšanas laika vēsturisko kontekstu, tāpēc, ar to strādājot, aicinām portāla lietotājus salīdzināt kolekcijā atrodamos šķirkļus ar aktuālajām Eiropas Savienības normatīvo aktu redakcijām.

Grupa: Valsts valodas centrs

Nozare: Politika. Tiesības. Valsts pārvalde

en
franchisor
lv
pilnvaras devējs

Konteksts: [..] franšīzes līgums - divu uzņēmumu (uzņēmējsabiedrību) pilnvarojuma līgums, ar kuru viens uzņēmums (uzņēmējsabiedrība) - pilnvaras devējs - par tiešu vai netiešu finansiālu atlīdzību nodod otram uzņēmumam (uzņēmējsabiedrībai) pilnvarniekam - tiesības izmantot intelektuālā īpašuma (īpaši komercnosaukumu, preču zīmju, veikala izkārtņu, dizaina objektu un speciālās profesionālās informācijas) tiesību kopumu noteikta veida preču (turpmāk - līguma preces) pārdošanai vai pakalpojumu (turpmāk - līguma pakalpojumi) sniegšanai patērētājam noteiktā ģeogrāfiskajā teritorijā (turpmāk - līguma teritorija) [..]

Avots: Noteikumi par franšīzes līgumu atbrīvošanu no Konkurences likumā noteiktā vienošanās aizlieguma, 1.pants

Kolekcija: Tulkošanas un terminoloģijas centra acquis communautaire tulkojumos lietotie termini

Nozares:  Politika. Tiesības. Valsts pārvalde, Politika. Tiesības. Valsts pārvalde

Veidosim 21. gadsimta latviešu valodu visi kopā.

Iesaisties terminrades procesā – iesaki, komentē, balso!

Iesaistīties terminradē